Александр Розенбаум — Очередь у магазина letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Очередь у магазина" de Александр Розенбаум.

Letra

Встретились у магазина, встали в очередь,
Ждут на праздники престольные гостей.
У неё растут два сына, у него — две дочери,
Да вот общих не послал Господь детей.
Улыбнулись, побледнели, почеломкались.
— Как дела? — Да всё норамльно. Что с тобой?
Потолстели, поседели, ногти ломкие,
А в глазах всё то же: горечь и любовь.
Шум толпы застышим эхом, время замерло —
Нет, скорее, повернуло время вспять.
…Он на практику поехал, у неё — экзамены,
И та ночь, в которой не хотелось спать.
И сороки-продавщицы за прилавками
Затрещали — ну не интересно им!
Он хотел пойти напиться, ей бы — сладкого,
Да вот ноги будто к полу приросли.
А как здорово в «Спящей красавице»
По бумаге летало перо.
Только в жизни не часто встречаются
Эти сказочки Шарля Перро.
И бросая в сумку жуть полукопчёную,
Он вдруг понял, что осталось жить чуть-чуть,
И что, в общем, не при чём жена с девчонками,
Просто не к тому ходил, дурак, врачу.
И у кассы, кошелёк свой дерматиновый
Разрывая нервно, думала она:
В том, что мужа своего звала скотиною,
Исключительно её самой вина.
А как здорово в «Спящей красавице»
По бумаге летало перо.
Только в жизни не часто встречаются
Эти сказочки Шарля Перро.

Tradução da letra

Conheci a loja, entrar na fila de,
À espera de uma festa dia pessoas.
Ela tem dois filhos crescem, ele tem duas filhas,
Sim, isso é o comum não enviou o Senhor de crianças.
Sorriram, tinham perdido a cor, почеломкались.
— Como estão as coisas? — Sim, tudo норамльно. O que houve com você?
Потолстели, поседели, unhas quebradiças,
E aos olhos de todos é a mesma: a amargura e do amor.
O ruído da multidão застышим ecoando, o tempo congelou —
Não, sim, girou o tempo de volta.
...Que na prática foi ela — exames,
E aquela noite, que não queria dormir.
E pegas-vendedoras por trás dos balcões
Затрещали — bem, não é interessante para eles!
Ele queria ir beber, ela não seria doce,
Sim, isso é o pé se ao chão приросли.
E como é legal a "bela Adormecida»
O papel летало pena.
Apenas na vida de muitas vezes não se encontram
Essas сказочки Charles Perrault.
E jogando em um saco de terror полукопченую,
De repente, ele percebeu que resta para viver, pouco a pouco,
E que, em geral, não ao que a mulher com as meninas,
Simplesmente não andou, um tolo, um médico.
E não a quebre, carteira de seu дерматиновый
Rasgando nervosa, pensou ela:
É que o seu marido chamava скотиною,
Inteiramente de seu próprio vinho.
E como é legal a "bela Adormecida»
O papel летало pena.
Apenas na vida de muitas vezes não se encontram
Essas сказочки Charles Perrault.