Александр Новиков — Вокзальная медуза letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Вокзальная медуза" de Александр Новиков.

Letra

На бану московском, где полмира, где часы-минуты не милы —
Бабушка-майданщица Глафира на доверье дергала углы.
А еще гадала на судьбину, но лично каждому она:
Дай-ка, что ли, стиры пораскину, расскажу, что ждет тебя, страна!
Старая воровка, вокзальная медуза,
Нагадала точно, как за три рубля:
Разлетятся клочья Советского Союза,
Вот тогда и наши встанут у руля.
Очень уважали бабу Глашу: гопы, мусора и фраера —
Коли тусанет судьбину вашу, тут уж не изменишь нихрена.
Угол вертанет да прослезится — вроде, виновата без вины.
А потом на стирах разразится прямо в адрес матушки-страны.
Старая воровка, вокзальная медуза,
Нагадала точно, как за три рубля:
Разлетятся клочья Советского Союза,
Вот тогда и наши встанут у руля.
Нет в помине бабушки Глафиры, на бану разбоя не творят,
Но чудные воровские стиры, оказалось — правду говорят.
У руля внучата в пух и перья на хрустально-глянцевом бану,
Как когда-то Глаша на доверье, вертанули целую страну.
Старая воровка, вокзальная медуза,
Нагадала точно, как за три рубля:
Разлетятся клочья Советского Союза,
Вот тогда и наши встанут у руля. GL5.RU
Встанут у руля.
Встанут у руля.
Встали у руля.

Tradução da letra

A proibição de moscou, onde a metade do mundo, onde horas-minutos não é um doce —
Avó-майданщица Глафира em доверье дергала ângulos.
E ainda lia borras de судьбину, mas, pessoalmente, a cada um ela:
Deixe-me, que se стиры пораскину, direi o que te espera, o país!
O velho воровка, вокзальная água-viva,
Нагадала exatamente, como por três rublos:
Разлетятся pedaços da União Soviética,
É quando os nossos se encaixem no leme.
Muito respeitado babu Digo: гопы, lixo e фраера —
Se тусанет судьбину a sua, por isso, não vai mudar de нихрена.
Ângulo de вертанет sim прослезится — tipo, a culpa sem culpa.
E, depois, para стирах a ser declarada diretamente no endereço da mãe do país.
O velho воровка, вокзальная água-viva,
Нагадала exatamente, como por três rublos:
Разлетятся pedaços da União Soviética,
É quando os nossos se encaixem no leme.
Não para falar da avó Глафиры, em bani roubo não fazem,
Mas hoje ladrões стиры, virou — dizem a verdade.
Ao leme netos em uma penugem e penas em хрустально-brilhante de bani,
Como já Глаша em доверье, вертанули um país inteiro.
O velho воровка, вокзальная água-viva,
Нагадала exatamente, como por três rublos:
Разлетятся pedaços da União Soviética,
É quando os nossos se encaixem no leme. GL5.RU
Se encaixem no leme.
Se encaixem no leme.
Levantaram-se ao leme.

Vídeoclip da música Вокзальная медуза de (Александр Новиков)