Александр Новиков — Шплинт letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Шплинт" de Александр Новиков.
Letra
Мусолил старую гармошку
Сосед по дому дядя Шплинт,
Щипал на картах понемножку
И на раздачах делал финт.
Сидел, как водится, конечно,
За убеждения, как встарь.
А первый друг его сердечный
Был циклопический кнопарь.
И говорил нам дядя строго:
«Краснеть не хочешь — не виляй.
Не можешь резать — нож не трогай,
Сидеть не хочешь — не стреляй!»
Но это было б все — цветочки,
Когда бы не дал бог ему
Обворожительнейшей дочки,
И от другого, по всему.
И как-то раз, когда за полночь,
Он нас застукал втихаря,
Зажег огонь, сказал: «Бог в помощь…», —
И начал резать все подряд.
И говорил нам дядя строго:
«Краснеть не хочешь — не виляй.
Не можешь резать — нож не трогай,
Сидеть не хочешь — не стреляй!»
И с той поры своим кинжалом
Грозил до Страшного Суда.
Она из дома убежала
И не вернулась никогда.
А дядя сел. И в старой хромке,
Бог весть запроданной кому,
Пылились клавишей обломки
И так скучали по нему.
И говорил нам дядя строго:
«Краснеть не хочешь — не виляй.
Не можешь резать — нож не трогай,
Сидеть не хочешь — не стреляй!»
Ах говорил нам дядя строго:
«Краснеть не хочешь — не виляй.
Не можешь резать — нож не трогай,
Сидеть не хочешь — не стреляй!»
Ах говорил нам дядя строго:
«Краснеть не хочешь — не виляй.
Не можешь резать — нож не трогай,
Сидеть не хочешь — не стреляй!»
Tradução da letra
Мусолил antiga гармошку
Companheiro de casa do tio Contrapino,
Contando os mapas uma pequena parte
E na distribuição fez a finta.
Sentou-se, como de costume, é claro,
Por crenças, como встарь.
E o primeiro amigo a sua cardíaco
Foi циклопический кнопарь.
E disse-nos tio estritamente:
"O blush não quer — não виляй.
Não podes cortar — faca não toque,
Sentar-se você não quer — não atire!»
Mas isso foi usado tudo — flores,
Quando o não fosse, deus deu-lhe
Обворожительнейшей filha,
E de outro, ao redor.
E certa vez, quando a meia-noite,
Ele nos застукал втихаря,
Acendeu o fogo, disse: "Deus ajude…», —
E começou a cortar tudo.
E disse-nos tio estritamente:
"O blush não quer — não виляй.
Não podes cortar — faca não toque,
Sentar-se você não quer — não atire!»
E a partir daquele momento o seu punhal
Ameaçado até o Julgamento final.
Ela fugiu de casa
E não voltou nunca mais.
E meu tio sentou-se. E na antiga хромке,
Deus sabe quem запроданной,
Juntou poeira tecla de destroços
E assim se cansar dele.
E disse-nos tio estritamente:
"O blush não quer — não виляй.
Não podes cortar — faca não toque,
Sentar-se você não quer — não atire!»
Ah, disse-nos tio estritamente:
"O blush não quer — não виляй.
Não podes cortar — faca não toque,
Sentar-se você não quer — não atire!»
Ah, disse-nos tio estritamente:
"O blush não quer — não виляй.
Não podes cortar — faca não toque,
Sentar-se você não quer — não atire!»