Александр Новиков — Дом под снос letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Дом под снос" de Александр Новиков.
Letra
Как просто, тихо, без речей,
Решился будничный вопрос:
Мой дом, теперь уже ничей,
Приговорен — идет под снос.
Еще денек — и крыша с плеч,
Сползется гусеничный лязг.
На пустыре, где стенам слечь,
Устроят бревна перепляс.
Устроят бревна перепляс.
Где белый голубь на шесте,
Где в мае яблоня в фате,
Где звоном битого стекла —
Гляди — стрижи из-за угла,
Где по натянутой струне
Танцуют тени на стене,
И чертит, чертит детская рука
Границы мира с чердака.
Не дом — корабль кверху дном.
Один — и ты уже не флот.
Большим растерзанным окном
Кричал его беззубый рот:
«Здесь больше некому стеречь
В горошек ситцевую ночь!..
И на траву, как было, лечь,
И полететь куда-то прочь».
И полететь куда-то прочь".
Где белый голубь на шесте,
Где в мае яблоня в фате,
Где звоном битого стекла —
Гляди — стрижи из-за угла,
Где по натянутой струне
Танцуют тени на стене,
И манит, манит пальцем на крыльцо
Кавказской пленницы лицо.
Что здесь задумано потом —
Благословенным трижды будь!
Конечно, дом, конечно, дом
Построят здесь когда-нибудь.
Каркас, затянутый в бетон,
Глаза окон — во все концы.
«А где же тот?.. А где же он?..» —
Весной замечутся скворцы.
Весной замечутся скворцы.
Где белый голубь на шесте.
Где в мае яблоня в фате.
Где звоном битого стекла —
Гляди — стрижи из-за угла.
Где по натянутой струне
Танцуют тени на стене.
И тихо, тихо лестница-клюка
Живет под мышкой чердака.
Живет под мышкой чердака.
Живет под мышкой чердака.
Живет под мышкой чердака.
Tradução da letra
Como, simplesmente, calmamente, sem discursos,
Se aventurou cotidiana pergunta:
Minha casa, agora já tem dono,
Condenado a demolição.
Mais um dia — e telhado de um dos ombros,
Сползется lagartas de arrancamento.
Em um terreno baldio, onde as paredes descer,
Providenciará toras перепляс.
Providenciará toras перепляс.
Onde uma pomba branca no alto de um mastro,
Onde em maio de macieira no фате,
Onde o toque de vidro quebrado —
Olhar afiado — martins do canto,
Onde a corda esticada
A dança da sombra na parede,
E empates, empates parque mão
Fronteira do mundo com a peneira'.
Não é a casa — navio para cima para baixo.
Um — e você já não é mais a frota.
Grande растерзанным janela
Gritou com sua boca sem dentes:
"Aqui ninguém mais para guardarem a
Bolinhas ситцевую noite!..
E sobre a grama, como estava, a deitar-se,
E voar de um lugar afastado".
E voar de um lugar afastado".
Onde uma pomba branca no alto de um mastro,
Onde em maio de macieira no фате,
Onde o toque de vidro quebrado —
Olhar afiado — martins do canto,
Onde a corda esticada
A dança da sombra na parede,
E acenando, acenando com o dedo para a varanda
Caucasiano cativo o rosto.
O que está aqui é concebido, então, —
Abençoados três vezes seja!
É claro que, em casa, é claro, a casa
Construir aqui um dia.
Estrutura, cintos apertados em concreto,
Os olhos de janelas — para todos os fins.
"Mas onde é?.. E onde está ele?..» —
Na primavera de замечутся estorninhos.
Na primavera de замечутся estorninhos.
Onde uma pomba branca no alto de um mastro.
Onde em maio de macieira no фате.
Onde o toque de vidro quebrado —
Olhar afiado — martins do canto.
Onde a corda esticada
A dança da sombra na parede.
E em silêncio, em silêncio a escada-клюка
Vive debaixo do braço e um sótão.
Vive debaixo do braço e um sótão.
Vive debaixo do braço e um sótão.
Vive debaixo do braço e um sótão.