Александр Маршал — Жизнь взаймы letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Жизнь взаймы" de Александр Маршал.

Letra

Я у поднебесья брал взаймы
Жаркой, яркой ночью лунный свет
И ещё любви, которой нет…
Помню, как-то было, — думал я, —
Как порой нелепа жизнь моя,
Если надо с лета до зимы
Ясный свет небесный брать взаймы
Но я всё отдам, клянусь, отдам,
Только когда — не знаю сам,
Даже гроши со дна сумы,
И эту песню о поднебесье,
Там, где однажды жизнь я взял взаймы
Помню, там, где я когда-то жил,
Я взаймы у неба одолжил,
Пару старых крыльев, чтоб успеть
В небе вольной птицей песню спеть
Вспоминаю, как я жил,
Как у неба одолжил
Пару крыльев, чтобы полететь,
И при взлете, на бегу,
Я у неба был в долгу,
Но успел сказать, что все верну

Tradução da letra

Eu поднебесья tomava emprestado
Quente, brilhante, de noite a luz do luar
E ainda o amor que não…
Me lembro como foi, pensei, —
Como às vezes é ridícula a minha vida,
Se necessário, desde o verão até o inverno
Clara luz do céu para emprestar
Mas eu darei, juro que darei,
Só que não sei,
Mesmo tostões, do fundo do alforje,
E esta é uma canção sobre o céu,
Lá, onde um dia a vida eu peguei emprestado
Lembro-me, ali, onde uma vez eu morava,
Eu emprestada aos céus emprestou,
Um velho par de asas, de modo que pegar
No céu de liberdade de um pássaro, uma canção para cantar
Lembro-me, como é que eu vivi,
Como o céu emprestou
Par de asas para voar,
E durante a decolagem, na corrida,
Espero que você e o céu estava endividado,
Mas teve tempo para dizer, que todos os recuper

Vídeoclip da música Жизнь взаймы de (Александр Маршал)