Александр Галич — Песня исхода letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Песня исхода" de Александр Галич.

Letra

«…но Идущий за мной сильнее меня…»
от Матфея
Уезжаете?! Уезжайте —
За таможни и облака.
От прощальных рукопожатий
Похудела моя рука!
Я не плакальщик и не стража,
И в литавры не стану бить.
Уезжаете?! Воля ваша!
Значит — так посему и быть!
И плевать, что на сердце кисло,
Что прощанье, как в горле ком…
Больше нету ни сил, ни смысла
Ставить ставку на этот кон!
Разыграешься только-только,
А уже из колоды — прыг! -
Не семерка, не туз, не тройка,
Окаянная дама пик!
И от этих усатых шатий,
От анкет и ночных тревог —
Уезжаете?! Уезжайте,
Улетайте — и дай вам Бог!
Улетайте к неверной правде
От взаправдашних мерзлых зон.
Только мертвых своих оставьте,
Не тревожьте их мертвый сон.
Там — в Понарах и в Бабьем Яре, —
Где поныне и следа нет,
Лишь пронзительный запах гари
Будет жить еще сотни лет!
В Казахстане и в Магадане,
Среди снега и ковыля…
Разве есть земля богоданней,
Чеи безбожная эта земля?!
И под мраморным обелиском
На распутице площадей,
Где, крещеных единым списком,
Превратила их смерть в людей!
А над ними шумят березы —
У деревьев свое родство!
А над ними звенят морозы
На Крещенье и Рождество!
…Я стою на пороге года —
Ваш сородич и ваш изгой,
Ваш последний певец исхода,
Но за мною придет Другой!
На глаза нахлобучив шляпу,
Дерзкой рыбой, пробившей лед,
Он пойдет, не спеша, по трапу
В отлетающий самолет!
Я стою… Велика ли странность?!
Я привычно машу рукой!
Уезжайте! А я останусь.
Кто-то должен, презрев усталость,
Наших мертвых стеречь покой!
20 декабря 1971 г.

Tradução da letra

"...mas aquele que Vem após mim mais forte do que eu…»
Mateus
Está indo embora?! Sair —
Por costume e as nuvens.
A partir de despedida de apertos de mão
Deixa em paz a minha mão!
Eu não плакальщик e não atalaia,
E timbales não vou bater.
Está indo embora?! Vontade sua!
Significa então, por isso e ser!
E não me importo que o coração azedo,
Que o céu, como na garganta de quem…
Mais nenhuma força, nem sentido
Colocar uma aposta em este con!
Разыграешься apenas,
E já fora do baralho — salto! -
Não sete, não é craque, não é a troika,
Amaldiçoado dama de espadas!
E a partir destas barbatana grupos,
A partir de questionários e vida alarmes —
Está indo embora?! Sair,
Улетайте — e dê-lhe Deus!
Улетайте errado justiça
De взаправдашних мерзлых zonas.
Só os mortos de suas deixe,
Não acorda-los morto de sono.
Lá no Понарах e Бабьем Yar, —
Onde hoje e a trilha não,
Apenas um penetrante cheiro de queimado
Vai viver centenas de anos!
No Cazaquistão e em Magadan,
Entre a neve e o ковыля…
Será que é a terra de богоданней,
Чеи безбожная esta terra?!
E sob o obelisco de mármore
No распутице praças,
Onde, batizadas com uma lista única,
Transformou a morte em pessoas!
E sobre eles rugido do vidoeiro —
Árvores, a sua sintonia!
E sobre eles soam frio
No Крещенье e Natal!
...Eu estou no limiar do ano —
O seu сородич e o pária,
Seu último cantor resultado,
Mas após mim virá Outro!
Os olhos de нахлобучив chapéu,
Arrogante do peixe, пробившей gelo,
Ele vai, aos poucos, a rampa
Em отлетающий avião!
Eu estou... Grande estranheza?!
Eu habitualmente, acenando com a mão!
Vá para longe dela! E eu vou ficar.
Alguém tem, презрев fadiga,
Nossos mortos para guardarem a paz!
20 de dezembro de 1971 г.