Alamia e Sperandeo — Una Storia Disonesta letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Una Storia Disonesta" de Alamia e Sperandeo.
Letra
Questa sera alle ore 21 e 30 a piazza Politeama
Parlerà alla cittadinanza l’onorevole Angelo Ficaruotta
Ca si un vi quartiate vi futte puru a ruota i scuoirta
Quando c'è un cooompromeeeesso, quando è neeelle vene
Ti voglio tanto beeene, dice il governo a te
Governo come questo io non l’ho visto mai
Lui. ti vuole bene assai. Lui vuole bene a teeeee!
La gente è in mezzo ai guai, risponde e dice che:
Si me vulisse bene 'o veramente, me tratteresti più affettuosamente
Non mi aumentassi il prezzo del prosciutto, non mi mettessi l’IVA sopra a tutto
Non m’aggiungesse tasse ad altre tasse, faciennu siempri u iuoco ri tri carti
E la gente. cosa pensa la gente di tutti questi politici e delle votazioni?
Penso che per un governo così. io non voterò più
Ieri ho visto l’assessore. un poco agitato in tv
E prometteva castelli, case e palazzi.
Ma gira e rigira u discursu su sulu 'ntrallazziiii…
Voootaaaare, oooooh. che fare… io non lo so
E tg e pc e pistu. e 'pi sdisanurati chi su.
E pc e perlì e perlò. ma chi 'u brom brom?!
Mentre i tassi 'nni stannu manciannu ogni giorno di più
Vooootaaare, oooooh. che fare… io non lo so
Ma quale politica e politica?!
Vota a destra, vota a sinsitra, pigghi pu rittu
Siempri cu culu 'ntierra finisci
Sintiti 'nzoccu succiessi a mia
A Tanino allippato
Professione disoccupato e della vita tutto schifiato
Iu mi vuscava u pani cu l’apinu. vinnennu i patati 'o mercatino.
E succiretti un ghioirnu 'a via Roma, ca mi firmaru i viggili 'i l’Annona
M’addumannaru a licenza r’ambulaaanti. ma iu campu a famigghia.
Chistu è 'mpurtanti. mi seeequestraaaru. puru l’apinu…
Ma comu a’ffari alluraaa piii campaaari. poi riciunu ca unu va arrubbari…
Allora gratto (yes)
Allora gratto. (oh yes)
In questa città non c'è niente da fare, in qualche modo mi debbo arrangiare
Io gratto
E io puru
Io non sono uno studiato, sono tuttu attummulatu
Fuori città non ci posso andare, perché son sorvegliato speciale
E se chiedo una licenza il comune un ma po dari.
E allora gratto (we-we-weeee.)
Io gratto (nwe-we-we.) perché ho il diritto di campare
Grattaaaree. non è. cosa giusta
Ma sooono costretto perchééé. in queeesta città. che lavoro non dà
'a pignata, purtroppo. s’ava a' calari
Ma chi schifiu, un parti 'stu lapinu.
Vengo a prenderti stasera con il mio lapino blu.
L’appuntamento è 'nfacci u puoirto (ouuu)
Un ti scurdari u peri i puoirco
A mezzanotte vaaa… in giro la polizia
E per fataaalità. 'ncucciaru proprio a mia
Ma vedi che sfortuna. passaru proprio 'a st’ura.
E subito a’questura. 'nchiusu tra quattru mura.
Imputato Tanino allippato. cos’avete da dichiarare a vostra discolpa?
Parlate, delinquente!
No, non mi chiamate delinquente!
A spiiiisa. ogni ghiuooirno s’ava fari
U pani e a paista unn’ava 'mancari.
I picciriddi annu a’manciari. a spiiisa.
Certamente s’accattari. sempri crirenza un si po fari.
Sunu custrettu ad arrubbari…
Ma tu. ste cose nun l’affà. a legge è legge, e t’aggià cundannà.
In nome del popolo italiano.
Occupato. visti gli articoli 624, 625, 626. comma 1 e paragrafo 6.
Questo tribunale dichiara che un uomo senza picciuli è come un morto che camina!
Rinfurzativi 'a carina
Accattativi un’arancina
'spignativi 'a collanina
Ca semu tutti menzu 'a 'na latrina
Attacca Tano.
E basta ca c'è 'sto sole ca c'è rimasto male.
La menna core core e la chitarra 'pe cantà!
Chi ha avuto, avuto avuto. chi ha dato, ha dato, ha dato.
E scurdammuc’u passato e penzamm' a campà
Vhi ha avuto, avuto avuto. chi ha dato, ha dato, ha dato.
E scurdammuc’u passato e penzamm' a campà
Tradução da letra
Esta noite às 21 e 30 em Piazza Politeama
Angelo Ficaruotta falará ao público
Ca si a VI quartiate VI futte puru to wheel I shake
Quando há uma cooompromeeeesso, quando são veias neeelle
Quero-te tanto beeene, diz O governo para ti.
Governo como este nunca o vi
Lhe. ele ama-te muito. Ele adora a teeeee!
As pessoas estão em apuros, respondem e dizem que:
Se eu fosse bom, ou melhor, tratar-me-ias mais carinhosamente.
Não aumentar o preço do presunto, não colocar IVA em tudo
Não Acrescentes impostos a outros impostos, terás sempre de Os pagar.
E pessoas. o que é que as pessoas pensam de todos estes políticos e dos votos?
Acho que para um governo assim. Não vou votar mais.
Vi o conselheiro ontem. um pouco agitado na tv
E prometeu castelos, casas e palácios.
Mas vira e vira o teu discurso sobre sulu ' ntrallazziii…
Vootaaaare, Ooooh. o que fazer... Eu não sei
É tg, pc e pistu. é mais dissanurati quem está.
E pc, Pearl e Pearl. quem é o brom brom?!
Enquanto os rates ' NNI stannu manciannu cada dia mais
Vooooootaaare, Ooooh. o que fazer... Eu não sei
Mas que política e política?!
Votem à direita, votem em sinsitra, pigghi pu rittu
Põe-te sempre no chão.
# Feelin ' nzoccu succiessi a mia #
Um tanino allippato
Profissão desempregada e vida toda confusa
Ele estava à procura de pão com o pão. vinnennu I patati ' o mercatino.
E succiretti a goioirnu para Via Roma, ca Mi signaru I viggili ' I l'annona
M'addumannaru para licenciar r'ambulaaanti. mas é uma coisa de família.
Chistu é ' mpurtanti. a minha seeequestraaaru. puru l'apinu…
Eu conto-te tudo sobre os campaigners. depois digo-te que um vai para arubbari.…
Em seguida, arranhar (sim)
Depois coço. (oh sim)
Nesta cidade não há nada a fazer, de alguma forma tenho de arranjar
Eu arranho
And I puru
Eu não sou um estudioso, eu sou tuttu attummulatu
Não posso sair da cidade porque estou sob supervisão especial.
E se eu pedir uma licença, o município poderá fazê-lo.
E então arranhar (we-we-WEEE.)
Eu arranho.) porque eu tenho o direito de viver
Grattaaaree. não é. certo
Mas sooono forçado porque é. nesta cidade. que trabalho não dá
em pignata, infelizmente. s'ava a ' calari
Mas quem é que não presta, uma parte do Stu lapinu.
Vou buscar-te esta noite com o meu coelhinho azul.
A nomeação é " nfacci U puoirto (ouuu)
A scurdari u Peri I puoirco
À meia-noite vaaa ... à volta da polícia
E pela faaalidade. 'ncucciaru só para mia
Mas vê - se que dá azar. Vou para St.ura.
E imediatamente para a esquadra da polícia. nchiusu dentro de quatro paredes.
Arguido Tanino allippato. o que tem a dizer em seu nome?
Fala, punk!
Não me chames bandido!
Espiao. cada ghiuooirno s'va fari
A pani e a paista desapareceram.
I picciridi annu a'manciari. espiao.
Certamente que sim. sempri crirenza un si po fari.
Sunu custrettu em arrubbari…
Mas tu. estas coisas não importam. a lei é a lei, e ele chama-te cundannà.
Em nome do povo italiano.
Ocupado. tendo em conta os artigos 624.o, 625. o e 626. o, n. os 1 e 6.
Este tribunal determina que um homem sem petioles é como um morto-vivo!
Rinfurzativi " in carina
Fica no ouvido uma laranja.
colar 'spignatives'
Ca semu tutti menzu ' a ' na latrina
Ataquem O Tano.
É que o sol piorou.
O núcleo menna e o violão ' PE sing!
Quem teve, teve. quem deu, deu, deu.
E scurdammu'u passou e enforcou-se no campo
Vhi tinha, tinha tido. quem deu, deu, deu.
E scurdammu'u passou e enforcou-se no campo