Alamia e Sperandeo — Passeggiata Alla Marina letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Passeggiata Alla Marina" de Alamia e Sperandeo.

Letra

E tanno le tavolate partivano da Porta Nuova e arrivavano a Porta Felice
I cristiani passavano e ddicievanu.
Gnoreee! (Chi èèè?!)
Libbero è?! (Oh yesss!)
Evviva a libbeirtà, 'mmaircatiii
Ma unn’amu a iessiri?!
'Ou piccolo Mondello a manciarinni un bello gelato
Ca carruzzedda ninni iamu alla Marina
Ca me famigghia a pigghiarinni 'u gelaaatu
Puru 'u cavaaaddu chi gghiava 'iii latu
Tuttu priatu ri iri 'o cafè.
Tuttu priatu ri iri 'o cafè.
Gnore (Dica)
Excuse me please (Parramu)
Io essere turista (Ah, straniera)
Questa è la prima volta che io venire Palermo, Sicily (Bene bene)
Voi portare me alla Marina a mangiare polipi? (Dove, a pulle?!)
Sé, nne to suoru! (Picchì forse so patri fici menza irnata)
C’era Frisilla, il barone sgommato
Tutto pomata e con il ticchio nervoso
La principessa malata del coso
Che pure le scrofani chiaman Rai Tre
Che pure le scrofani chiaman Rai Tre
Occupato, principessa!
La prossima volta che va in bagno, ci tirasse a catenella. minchia fetuuu!
E tra la gente e quell’atmosfeeera.
Qualcuno ogni tanto si spigghiavanu a Piiera
Alla sua donna che stando al suo lato
Diceva chi Pieera, lassasti 'u gelato
Diceva chi Piera, lassasti 'u gelato
Non ti ci porto più! Ta stari rintra, 'a casa!
Sì una cammariera sì! Sempri malafiure mi fai fari
'U gelato nnà sacchietta si sairbò!
Due al limone, uno alla fragola, quattro alla crema!
Il cameriere gridava con lena
Mentre il fotografo immortalava
Qualche famigghia chi s’appanzava
Qualche famigghia chi s’appanzava!
Bella famiglia veramente, vene 'u cuori viene!
Ca carruzzedda ninni iamu alla Marina (Totò!)
Con la mia famiglia. (Totòòò!). a pigghiarinni 'u gelatu (Totòòò!)
Oh che c'è, che vuoi Rosa, che vuoi dalle mie carni?!
Amuninnì, ca 'a picciridda si cacò tuuutta!
Una bella famiglia di fango. a prossima vuota vi puorto arrieri fuora a
manciari. ntò baircuni!

Tradução da letra

E quando as mesas partiram de Porta Nuova e chegaram a Porta Felice
Os cristãos passaram e ddicievanu.
Gnoreee! (Quem é?!)
Libbero é?! Oh, sim!)
Viva libbeirtà, " mmaircatii
Mas UNN'Amu a iessiri?!
"Ou piccolo Mondello a manciarinni um bom gelado
Ca carruzzedda ninni iamu alla Marina
Ca me famigghia a pigghiarinni'u gelaaatu
Puru "U cavaaaddu chi gghiava" III latu
Tuttu priatu ri i ' o café.
Tuttu priatu ri i ' o café.
Gnore (Dica)
Com licença, por favor.)
I be tourist (ah, foreign)
Esta é a primeira vez que venho a Palermo, Sicília (bem)
Levas-me à Marinha para comer pólipos? (Onde, em pulle?!)
Eu sei, nne to suoru! (He beat maybe so patri fici Menza irnata)
Havia o Frisilla, o Barão despejado.
Pomada e carrapato nervoso
A princesa doente da coisa
Que até os scrofani chamam Rai 3
Que até os scrofani chamam Rai 3
Ocupado, Princesa!
Da próxima vez que for à casa de banho, acorrentou-nos. minchia fetuuu!
E entre as pessoas e essa atmosfera.
Alguém de vez em quando ia a Piiera
Para a sua mulher que ao seu lado
Ele disse Quem morreu, já comeste gelado suficiente.
Ele disse Quem morreu, já comeste gelado suficiente.
Não te vou levar mais! Ta stari rintra, ' casa!
Sim, um camarim sim! Fazes-me sempre faróis.
Sem saco de gelado!
Dois limão, um morango, quatro natas!
O empregado estava a gritar com a lena.
Enquanto o fotógrafo imortalizou
Alguma familiaridade que ficou
Alguns famiglia que se agarraram!
Bela família, a sério, vêm os corações das veias!
Ca carruzzedda ninni iamu alla Marina (Toto!)
Com a minha família. (Totoooo!). ao pigghiarinni ' U gelatu (Totòo!)
O que queres da minha carne, Rosa?!
Amuninni, ca ' A picciridda levou as tuas merdas!
Uma bela família de lama. para o próximo vazio você vai trazer arrieri para
manciari. ntò baircuni!