Alamia e Sperandeo — La Scampagnata letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "La Scampagnata" de Alamia e Sperandeo.

Letra

-Cuncìììatta! Che ne abbiamo della vita? Tutte le sorde che guadagno me le
mangio e u rriestu i miettu a llibbrìattu tutt’a ttìa: si ccuntienta?
-Oniiiestu si, Tanino… Si oniestu com’u ciuri i cucuzza
Ma chi bella scampagnata
Nn’am’a fari sta simana
M'è puittàri una pocu ri manciàri
E' mmetàri a mme cucino
Chiddu ca fa u spazzino
Baff’i chiummu u grattino
E faciem’i tocch’i vinu;
Siempri io c’u ric’a tutti:
«manci e bbevi e te ne fotti»
'E probblemi un ci pinsari
Cunciiiatta: mìattiti a ppreparàri!
-Tanino.Manola si pisciò tutta: il tempo che ci cambio le mutande e sono da te
-Va' stuoccat’i ammi e mmùùùaviti che già si è fatto tardo, ti ho detto!
e poi non trovamo manco più un metro quatrato di prateria vacante!
-Tanino?
-Chi è???
-Senti una cosa. chi ffà, a ddignità nnà puittamu oppuru a lassamu a casa?
-Ma chi ffà, t’u scuiddasti c’a ddignità nnà'mpignamu 'o Munt’i Pietà?
Aieri siam’andati a Bolognetta (hua!)
Cu amici e parienti p’a pasquetta (hua-hua-hua!)
Nni misim’a ccarricari
4 lapi chin’i manciari
Ora vi cuntu u teleggiuinnàli:
Mè cumpari u Coca Cola
Puittò 40 sticchi ri stigghiuola
Cacùacciuli, finocchi e rramurazzi
'rattati r’i passaggi 'i Ficarazzi
E me suoggiru Sulinu
Puittò 123 litr’e vinu;
Me cugnatu che è un tipu serio
Puittò virina, caiccagnùala e zzinieru
E la tavola si mise a priparar
-SDISANURàTI, LA PASTA è PPRONTA!
A pasta è ppronta a tavola, anelletti c’u ragù
Si poi s’arrifridda unn’a manciamu cchiù:
Ci sunnu bbruciuluuuna, tri tigghi r’i sfinciuna
Savar’e mmuccuna
Na troffa ri caidduna
Pi frutta aranci e ppruna
E vino a tignitèèèè
T’i manci… ru granci?
Non fare finta c’un t’appitiscinu e poi t’i manci
Ti ho visto che guardavi strano
E stavi p’allungari i mano
S’un ti firmava tu ti futtievi tutt’u tiaaaaanooo!
Poi viviii, e ti strammii (sì un fangu sì…)
E accuminci a sparrari pur’a mmìa
NNà panza avevi 20 litra 'i vinu (28 prego)
Ti sei messo a piangere come un bambino
Quanno tu vivi ogni vvuota ti stracanci
-Chi è che è incarricato dell’arrostimento?
-Muvièmunn'e gghisam’i manu!
-Uèè, Uèè…
Com'è bbella a cainn’i crastu
Com'è bbella a cainn’i craaastu, (che crastu che crastu!!!)
Arrustut’a caibbonella
Ma che bbella ma che bella. (che bbella che bbella!!)
Accumincia a’zzizzari
C’u fùacu s’av’addumari
Si caibbùna un ci nn'è cchiù
Megghiu ch’i ligna i mietti tu
-Ueellàààà un sgarram’a parrari picchì ti sgangh’i primi i secunni,
i tìazzi e i quaitti cuoinna (compres'i sbuzzaturi) aaaah?!
Torero, u sannu tutti ca tu si un torero (bbrunìallu)
Se passi a via Maqueda -vicin'a Bbaddarò
Ti stricano sutta l’arcu i Cutò
To sùoru 'a chiaman’a Caillotta
Travagghia o viculu Marùatta
To matri cci fa la ruffiana
Ma viri chi figgh’i buttà
-Ooohu! U sapieva c’avieva agghiri a ffiniri a ffeto
-U vinu avissi agghiri a 100.000 £ 'o litru!
Muittatèlla, muittatèlla
Un vi sciarriati tant’a mmìa a cainn’i crastu non mi piaci
A muittatèlla, muittatèlla
Anche se fatta alla brace
A cainn’i crastu a mmia un mi piaci
A muittatèlla è troppu bella
30 kili r’i sasizza
Ìu a finiri 'nta munnizza
Una casc’i scuimmi e alacci
S’a tiraru facci facci
S’ammiscò me nonno Rasu
Ci scugnaru puru u nasu:
Sta scampagnata finìu mali
Curri curri p’u spitàli;
Sta scampagnata finìu mali
Curri curri p’u spitàààliiiiiii

Tradução da letra

- Cunciìatta! E a vida? Todos os surdos eu ganho
Eu como e como minhas refeições em llibbrìattu tudo de uma vez: você sabe?
- Oniiiiestu si, Tanino ... Si oniestu com'u ciuri I cucuzza
Mas que bela saída
NN'a fari Sta simana
Tenho uma pequena Manchúria.
É a Sra. cucino.
Chiddu ca do U scavenger
BAFF i chiummu U grattino
E fazer-me tocar-me vir;
Sempre terei toda a gente:
"manci e bbevi e vai-te foder»
"E probblemi a CI pinsari
Preparem-se!
- Tanino.Desde que mude de roupa interior e esteja contigo
- Já te disse que é tarde demais!
e não encontramos mais do que um metro quadrado de pradaria vazia!
- Tanino?
- Quem é???
- Ouve uma coisa. quem é?quem é? quem é, quem é, quem é, quem é, quem é, quem é, quem é, quem é, quem é, quem é, quem é, quem é?
- Mas quem sabe, você não tem dignidade ou Misericórdia?
Aieri Siam ' gone to Bolognetta (hua!)
Com amigos e parentes para pasquetta (hua-hua-hua!)
Nni misim'a ccarricari
4 lapi chin'I manciari
Agora vais lê-los.:
Compra-me uma Coca-Cola.
Fedor a 40 paus re stigghiuola
Cacuacciuli, bichas e rramurazzi
rattati r i pasaggi I Ficarazzi
E eu suoggiru Sulinu
Puittò 123 litr e vinu;
Me cugnatu que é um tipu sério
Puittò virina, caiccagnùala e zzinieru
E a mesa começou a preparar-se
- Disanuràti, a massa está pronta!
As massas alimentícias são preparadas à mesa, anelletti c'u ragù
Então é " arrifridda UNN'a manciamu cchiù:
There sunnu bbruciuluuna, tri tigghi r'I sfinciuna
Savar e mmuccuna
Na troffa ri caidduna
Pi laranjas de frutos e prpruna
And come to tignitèèè
T'I manci... Ru granci?
Não finjas que há um t'appitiscinu e depois t'I manci.
Vi-te com um ar estranho.
E estavas a estender a mão
Se um te assinar, fodes - te todo!
Então viviii ,e você strammii (sim um fangu sim…)
E stock em sparrari Pur'a MMIA
Nnà panza você tinha 20 litra ' I vinu (28 por favor)
Começaste a chorar como um bebé
# When you live every vvuota #
- Quem está encarregado de assar?
- Muvièmun'e gghisam'I manu!
- Whoa, Whoa, Whoa.…
Como está bbella em cainn'I crastu
Como está bbella em Cain'I craaastu, (que crastu que crastu!!!)
Arustut'a caibbonella
Que Beleza. (aquela bbella aquela bbella!!)
Accumcia um'zzizzari
C'u fùacu s'av'addumari
Não é como se estivesse aqui.
Megghiu Ch'I ligna I reetti tu
- Ueellààà a sgarram'a parrari bateu-te sgangh'i primeiro o segundo,
os rapazes e o quaitti cuoinna (incluindo o debuzzaturi) aaaah?!
Toureiro, u sannu all ca you si a Toureiro (bbrunìallu)
Se passar por Maqueda-perto de Bbaddarò
Eles estragam o teu arcu I Cutò
Para chamar uma Caillotta
Travagghia ou viculu Marùatta
Para matri cci faz a ruffiana
Mas viri quem figgh'I buttà
- Ooohu! U sapieva havia agghiri em ffiniri em ffeto
- Tens 100 mil libras por litro!
Obrigado, obrigado.
A you sciarriati tanto'a mmìa a cainn'I crastu I don't like you
Obrigado, obrigado.
Mesmo que grelhado
A cainn'I crastu a mmia un I like
Muito é muito bonito.
30 kili r'I sasizza
Fim de munnizza
A CACH'I Shimmi e alacci
S'a tiraru facci facci
Ele admitiu-me avô Rasu.
Ci scugnaru puru U nasu:
Esta viagem terminou no mali
Curri curri p'u spitali;
Esta viagem terminou no mali
Curri curri p'u hospitààliiii