Alain Souchon — La p'tite Bill, elle est malade letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "La p'tite Bill, elle est malade" de Alain Souchon.

Letra

La p’tite Bill, elle est malade.
Elle a besoin d’une promenade
Avec un qui serait son amoureux,
Une heure ou deux.
La P’tite Bill, y a le temps qui presse.
Elle a besoin d’une caresse,
Des doigts gentils, des doigts doux,
Dessus dessous.
Bill, ma Bill, t’es comme tout le monde:
Quand ça coule de tes yeux, ça tombe
Mais c’est pas des confettis,
Cette pluie.
Elle a trop lu de littérature,
La plume cњur, les égratignures,
Les p’tits revolvers en dentelles,
Les coups d’ombrelle.
Elle les a attendus, sans rire,
Les rubans bleus, les soupirs,
Que des trucs qui existent pas
Qu’au cinéma.
La p’tite Billn elle fait la gueule.
Elle dit qu’elle est tout le temps toute seule
Mais tout le monde vit séparé
Du monde entier.
Elle a beau faire du jardinage
Dans son vingt-quatrième étage,
Géraniums et bégonias,
Ça lui réussit pas.
C’est une vieille maladie poisseuse,
Un sacrémanque d’amour qui creuse.
Dans nos villes dans nos campagnes,
Ça gagne.

Tradução da letra

Little Bill, ela está doente.
Ela precisa de um passeio.
Com um que seria seu amante,
Uma hora ou duas.
Little Bill, há uma pressa de tempo.
Ela precisa de uma carícia.,
Dedos bonitos, dedos macios,
De cabeça para baixo.
Bill, meu Bill, és como toda a gente.:
Quando flui dos teus olhos, cai
Mas não são confetes.,
Aquela chuva.
Ela leu muita literatura.,
A pena do coração, os arranhões,
Os pequenos revólveres em renda,
Shots de guarda-chuva.
Ela esperou por eles, sem rir.,
As fitas azuis, os suspiros,
Aquela coisa que não existe
Só nos filmes.
A pequena Billn está a fazer figura de Parva.
Ela diz que está sempre sozinha.
Mas todos vivem separados
De todo o mundo.
Mas faz jardinagem.
No seu vigésimo quarto andar,
Gerânios e begónias,
Não funciona para ele.
É uma velha doença dos peixes.,
Um homem santo do amor que cava.
Nas nossas cidades no nosso campo,
Ganha.