Al Bano & Romina Power — Un altro Natale letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Un altro Natale" de Al Bano & Romina Power.
Letra
[Al Bano]
Amerò sempre di più
un bianco Natale
se nella pace
il mondo vivrà.
C'è bisogno sempre più
di un mondo normale.
L'uomo è capace
e ce la farà.
[Romina]
Senti, è mezzanotte,
che aria di pace
sembra diverso,
si cambia, vedrai!
[Al Bano]
Io lo spero, lo voglio avere
per la gente, per ciò che sei.
[Romina]
Rimane deluso
chi non crede mai.
[Al Bano]
Amerò sempre di più
il bianco Natale
se nella fede
il mondo vivrà.
E sarà sempre più blu
quel cielo di sale,
ognuno lo vuole,
chi ama lo sa.
Io lo spero, lo voglio avere
per la gente, per ciò che sei.
[Romina]
Rimane deluso
chi non crede mai.
[Al Bano]
Canteremo sempre più,
[Romina]
(sempre più)
[Al Bano]
il bianco
[Both]
Natale,
[Al Bano]
se per le strade
più bianco sarà.
[Romina]
(bianco sarà)
[Al Bano]
Mani tese verso il blu
[Romina]
(verso il blu)
[Al Bano]
col bianco
[Both]
Natale.
[Al Bano]
Grandi distese d'amore vorrei.
[Romina]
(d'amore vorrei)
[Al Bano]
Vorrei!
[Romina]
(d'amore vorrei)
[Al Bano]
Vorrei!
Tradução da letra
Vou amar cada vez mais um Natal branco se o mundo viver em paz.
Há uma necessidade crescente de um mundo normal.
O homem é capaz e vai conseguir.
Olha, é Meia-Noite, Que ar de paz parece diferente, muda, vais ver!
Espero que sim, quero tê-lo para as pessoas, para quem tu és.
Os que não acreditam estão desapontados.
Vou amar cada vez mais o Natal branco se, na fé, o mundo viver.
E será cada vez mais azul aquele céu de sal, todos o querem, aqueles que o amam o sabem.
Espero que sim, quero tê-lo para as pessoas, para quem tu és.
Os que não acreditam estão desapontados.
Cantaremos cada vez mais, o Natal dos brancos, se as ruas ficarem mais brancas.
Mãos para o azul com o branco.
Grandes extensões de amor que eu gostaria.
Quem me dera!
Quem me dera!