Aşık Mahsuni Şerif — Kara Oğlan letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Kara Oğlan" de Aşık Mahsuni Şerif.
Letra
Sevgili gardaşım, canım karaoğlan
Bizim yüzümüze güleceksen gel
Asık surat, göbeklerden usandık
Adamca bakmayı bileceksen gel
Adamca bakmayı bileceksen gel
Hey dost, hey dost, hey dost
Bileceksen gel
Bilirsin ki bizim köyün yolu yok
Hökümete uğrayacak kolu yok
Bizim derdimizin sağı-solu yok
Açlığa bir çare bulacaksan gel
Hey dost, hey dost, hey dost
Bulacaksan gel
Açlığa bir çare bulacaksan gel
«Rey» dediniz, «oy» dediniz, al verdik
Yüzyıllardır gözü bağlı yalvardık
Tarla tarla diken yolduk, bel kırdık
Yoksulluğa tırpan çalacaksan gel
Yoksulluğa tırpan çalacaksan gel
Hey dost, hey dost, hey dost
Çalacaksan gel
Hey dost, hey dost, hey dost
Çalacaksan gel
Hiç benzeme sen de evvel gelene
Hiç benzeme senden evvel gelene
Çünkü karnımız tok böyle yalana
Bir sözüm yok milletini sevene
Yani halka kurban olacaksan gel
Yani halka kurban olacaksan gel
Hey dost, hey dost, hey dost
Olacaksan gel
Hey dost, hey dost, hey dost
Olacaksan gel
Mahzuni halk ile beraber olur
Mahzuni halk ile beraber olur
Haksızın hakkından haklılar gelir
Millet verdiğini geri de alır
Kara bahta ak gün salacaksan gel
Kara bahta ak gün salacaksan gel
Hey dost, hey dost, hey dost
Salacaksan gel
Hey dost, hey dost, hey dost
Salacaksan gel
Tradução da letra
Minha querida Garda, minha querida karaoğlan
Se te vais rir de nós, anda.
Cara de Cu, estamos fartos das barrigas.
Vem se souberes como olhar correctamente.
Vem se souberes como olhar correctamente.
Hey dost, hey dost, hey dost
Vem se souberes
Sabes que a nossa aldeia não tem como
Ele não tem um braço para ser comido.
Não há direita-esquerda de nossos problemas
Vem se encontrares uma cura para a fome
Hey dost, hey dost, hey dost
Vem se vais encontrar
Vem se encontrares uma cura para a fome
Disseste "Rey", disseste "oy", demos ao al
Durante séculos implorámos vendados
Arrancamos espinhos dos Campos aos campos, quebramos a cintura
Venha se você vai scythe pobreza
Venha se você vai scythe pobreza
Hey dost, hey dost, hey dost
Vem se quiseres roubar
Hey dost, hey dost, hey dost
Vem se quiseres roubar
Não se parece com aquele que veio antes.
Nunca antes consegue imitar
Porque estamos fartos desta mentira.
Não tenho palavras para quem ama o seu povo.
Por isso, se vais ser um sacrifício público, vem.
Por isso, se vais ser um sacrifício público, vem.
Hey dost, hey dost, hey dost
Venha se quiser.
Hey dost, hey dost, hey dost
Venha se quiser.
Com as pessoas tristes
Com as pessoas tristes
Os justos virão dos iníquos.
As pessoas recuperam o que dão
Se me vais dar um dia branco, anda.
Se me vais dar um dia branco, anda.
Hey dost, hey dost, hey dost
Se o vais deixar ir, vem.
Hey dost, hey dost, hey dost
Se o vais deixar ir, vem.