Ahmet Kaya — Dosta Düşmana Karşı letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Dosta Düşmana Karşı" de Ahmet Kaya.
Letra
Zindanlardan taşa taşa kar beni
Mamak’lardan, Metris’lerden sor beni
Diyarbekre kanla bastım mührümü
Ceset ceset, kefen kefen sar beni
Bu türkü mor dağların emanetidir
Firari mahpuslara bir avuç su
Bir türkü dilimi içerdekine
Çeyiz sandıgına oyalı yazma
Memeye süt
Ve baharın toprağa bereketidir
Sığmaz dört duvarın yasına, dikenli tele
Cesur mermidir, mavzer yatağında bu
Önü kıtlık kıran, zemheri
Ardı ateş külü, kızılcık
Ve menekşedir
Bir teli asuri vurur, bir keldani
Ve yeşile çalar her mevsim
Petrol mavisini
Kan kızılını
Kavruk dudakların tuzunda tadı
Fırat'ı
Dijle’yi vurur
Hey bre
Şahin gagasında
Can suretidir
Kara saçlım
Gül benizlim
Sevdiğim
Bu türkü
Mor dağların, mor dağların emanetidir
Zindanlardan taşa taşa kar beni
Mamak’lardan, Metris’lerden sor beni
Diyarbekre kanla bastım mührümü
Ceset ceset, kefen kefen sar beni
Gün kar yanığı yüze vuranda
Debreşir gökçe yürek
Kasketi kederde gömleği kan
Sevdası bir uçurumdur
Gözleri kor tanesi, gözleri hançer
Gözleri cesarettir
Krizantem çiçegidir emeği gülüm
Elleri cesurdur ve de hünerli
Mor dağların ardında
Üç koca destan, üç koca dünya
Üç denklem
Üç şifre, üç atom çekirdeği
Ve
Bir çakmak, bir kıvılcım, bir de dinamit
Gün kar yanığı yüze vuranda
Mor dağların türküsü gelir
Onlar güneşin bağrında ateş
Yer yüzünde bir taze çiçektiler
Namluda namusun fişengi
İsyanda yürek, kara düşte
Bembeyaz gerçektiler
Bin yılların sevdası
Nazlım
Sabır kıyısında
Kin köpüğü
Al almada
Başaklarda
Gül dudaklarda hasret
Zindanlardan taşa taşa kar beni
Mamak’lardan, Metris’lerden sor beni
Diyarbekre kanla bastım mührümü
Ceset ceset, kefen kefen sar beni
Söyle türkünü sen
Erinme nazlı bacım
Ağlamadan
Karalar bağlamadan
Kına gecelerinin sevincinde
Lurke’de, Goven’de
Temirağa'da
Tradução da letra
Leva - me das masmorras às rochas
Pergunta-me sobre os mamaks, os Metris.
Atingi o meu selo com o sangue do landbekre.
Corpo, corpo, Sudário, cobre-me
Esta canção popular é a relíquia das montanhas roxas.
Um punhado de água para prisioneiros fugitivos
Uma fatia de música popular lá dentro
A empatar a escrever no baú do dote
Leite
E a primavera é a bênção da Terra
Não encaixa no luto das quatro paredes, o arame farpado.
É uma bala corajosa, está na cama Mazzer.
Frente da fome, zemheri
Ardı Fire ash, cranberry
E Violeta
Um Assírio atinge um fio, um caldeu.
E joga no verde todas as estações
Azul Oleoso
Sangue Carmesim
Sabor a sal de lábios torrados
Eufrates
Hits dijle
Olá, bre.
No bico do Falcão
A campainha é a imagem de
Sou cabelo preto.
Rose benizlim
O meu favorito
A canção popular
As montanhas roxas, a relíquia das montanhas roxas
Leva - me das masmorras às rochas
Pergunta-me sobre os mamaks, os Metris.
Atingi o meu selo com o sangue do landbekre.
Corpo, corpo, Sudário, cobre-me
Day snow blight on the face vuranda
Debreşir gökçe yürek
Seu boné, sua camisa de luto, seu sangue
O amor é um abismo
Seus olhos são vermelhos, seus olhos são punhais.
Seus olhos são coragem
A flor dos crisântemos
As mãos dele são ousadas e hábeis.
Atrás das montanhas roxas
Três grandes lendas, três grandes mundos
Três equações
Três códigos, três núcleos atómicos.
E
Um isqueiro, uma faísca, uma dinamite
Day snow blight on the face vuranda
A canção das montanhas roxas vem
Eles incendeiam no seio do sol
Eram flores frescas na Terra.
O foguete de honra no barril
Coração na rebelião, sonho Negro
Eram brancos e reais.
Amor à geração milenária
Nazlım
Nas margens da paciência
A espuma da despeito
Al almada
Em Virgem
Faminto em lábios rosados
Leva - me das masmorras às rochas
Pergunta-me sobre os mamaks, os Metris.
Atingi o meu selo com o sangue do landbekre.
Corpo, corpo, Sudário, cobre-me
Diz aos turcos.
Erinme nazlı sisim
Sem chorar
Ligação ao solo
Na alegria das noites de henna
Em Lurke, Em Goven
Temiraga