113 — La familia letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "La familia" de 113.

Letra

C’est pour la famille.
Une pens (c)e pour ceux qu’ont perdu leurs parents.
Maman n’est plus toute jeune aussi, c’est la seule femme que j’aime.
Comme tous les parents du monde, ils m’ont vu avocat ou m (c)decin
Toujours un enfant leurs yeux, trop de fois j’suis absent
J’crve l’abcs de l’amour, comme ceux qui ont mal tourn©, parce qu’on les as
d (c)tourn (c)s.
Les conseils de la famille, c’est l’exemple de mes parents que je retiens pour
que demain soit OK.
J’ai su me prendre en main pour chaque journ (c)e.
C’est comme un contrat qu’on a sign©, j’ai jamais insult© mon pre ni ma mre,
toujours le respect.
En tourn (c)e, je me sens loin de vous, mais sachez que mon coeur est toujours l prs de vous
Il y a votre sang, il y a votre chair, mon ciment
Il y a l’Afrique, vous Єtes ma terre, mon continent.
Trop de fois j’ai troubl© vos nuits de sommeil, mais je vide mon mal,
de vous moi
Trop de fois, on ignore ce qu’on d (c)tient, c’est le coeur qui parle,
c’est le coeur qui parle.
Y’a rien de plus pr (c)cieux, mon p’tit frre, ma p’tite soeur, ma mre,
je garde sous les yeux.
J’me sens coupable, coup© du monde, ds que je te vois souffrir.
Je m’excuse en chanson, maman, je tenais te dire, la nuit, le plus souvent
J’y pense chaque fois, tous ces moments o№ nous (c)tions en froid, rappelle toi.
J'(c)tais peut-Єtre trop naЇf, trop jeune pour comprendre, alors qu’il suffisait
d’en parler pour s’en-tendre.
C’est douloureux mais la famille y’a rien de plus pr (c)cieux.
Mon p’tit frre, ma p’tite soeur, je garde sous les yeux.
Ils sont si jeunes, des fois je chiale comme ma m (c)lodie.
Mon coeur a faibli comme frapp© par une maladie
J’ai des l (c)sions internes, je suis un homme, § a devrait aller.
Tous ces mots montrent quel point nous sommes li (c)s.
Prs du b (c)ton, du sol, o№ je suis l’a®n©, je suis pas le seul
J’en connais le salaire, le soir quand j’rentre seul.
Y’aura toujours des cris et des larmes, succ (c)deront les sourires qui
r (c)chaufferont nos armes
Pour refaire place aux fou rires.
Quelques lignes en guise d’excuses, prends ta mre dans tes bras, gros,
fais lui une grosse bise.
A la femme la plus courageuse du monde
Tout comme toi j’aimerais avoir du coeur et Єtre aussi croyant que mon pre
On n’a pas eu la mЄme jeunesse, Dieu sait que depuis que je sais lire et (c)crire
J’ai pas connu la guerre mais presque, j’ai connu Vitry.
Quelques lignes en guise d’excuses, pour la paix de l’esprit, je paye le prix
C’est mon pre qui me l’a appris, avec un grand frre comme soutient
Des soeurs qui n’ont jamais d (c)shonorer la famille et qui je tiens des deux
Єtres que j’ai pas toujours (c)cout© Certes de moi-mЄme je suis d (c)go"t©, parfois d (c)rout© En esp (c)rant que Dieu et ma famille vous me pardonnez.
Inch’Allah, j’viendrai bout de vos soucis.
Aprs tout ce que vous avez subi, je vous souhaite une longue vie
Je tiens vous l’avoir dit, avant que vous (c)coutiez ceci de la part d’un homme,
votre fils

Tradução da letra

É para a família.
Uma caneta (c) e para aqueles que perderam os pais.
A mãe também já não é nova, é a única mulher que amo.
Como todos os pais do mundo, eles me viram advogado ou M (C) decin
Sempre uma criança os seus olhos, muitas vezes estou ausente
Eu acredito nos abcs do amor, como aqueles que se tornaram errados, porque nós os temos
D (c) tourn (c) s.
O Conselho da família, este é o exemplo dos meus pais que eu aceito
amanhã está tudo bem.
Eu sabia cuidar de mim por cada dia (C) E.
É como um contrato que assinámos, nunca insultei o meu pai ou a minha mãe. ,
respeitar.
Por sua vez (c) e, sinto-me longe de TI, mas sei que o meu coração está sempre perto de TI
Aqui está o teu sangue, aqui está a tua carne, o meu cimento
Há África, tu és a minha terra, o meu Continente.
Muitas vezes tenho problemas nas tuas noites de sono, mas esvazio o meu mal,
de TI para mim
Muitas vezes, ignoramos o que d (C)detém, é o coração que fala,
é o coração que fala.
Não há mais nada no céu, meu irmãozinho, minha irmãzinha, minha mãe,
Mantenho-o debaixo dos meus olhos.
Sinto-me culpado, bato no mundo, vejo-te sofrer.
Peço desculpa na canção, mãe, queria dizer-te, à noite, A maior parte do tempo
Penso nisso todas as vezes, todos estes momentos o№ Nós (C)estão no frio, lembra-te.
I (C) tais pode ser muito ingênuo, muito jovem para entender, quando era suficiente
falar sobre isso para cuidar.
É doloroso, mas a família não há nada mais pr (C) céu.
O meu irmão mais novo, a minha irmã mais nova, mantenho-me debaixo dos olhos.
São tão jovens, que às vezes grito como o meu M (c)lodie.
O meu coração enfraqueceu como atingido por uma doença.
Tenho L (c)sions internos, sou um homem, tenho de ir.
Todas estas palavras mostram como somos li (c)s.
Prs of the B (C) tone, of the ground, o№ i'm the A ® n©, i'm not the only one
Sei o salário quando chego a casa sozinho à noite.
Haverá sempre gritos e lágrimas, succ (c) dará os sorrisos que
r (c)vai aquecer as nossas armas
Para dar lugar a gargalhadas malucas.
Algumas falas como um pedido de desculpas, leva a tua mãe nos teus braços, gordo. ,
dá-lhe um grande beijo.
À mulher mais corajosa do mundo
Assim como você Eu gostaria de ter coração e ser tão fiel como o meu pre
Nós não tivemos a mesma juventude, Deus sabe que desde que eu posso ler e (c) gritar
Não conhecia a guerra, mas quase conhecia o Vitry.
Algumas linhas como um pedido de desculpas, por paz de espírito, eu pago o preço
Foi o meu pre que me ensinou, com um grande frre como apoio
Irmãs que nunca tiveram (c)shonorer a família e que eu me importo
Que eu não tenho sempre (c)cost© true of myself-even I am d (C) go " t©, sometimes d (C) rut© in Hope (c) rant that God and my family forgive me.
Inch'Allah, vou dispensar as tuas preocupações.
Depois de tudo o que passaste, Desejo-te uma vida longa.
Eu quero ter-lhe dito, antes de você (c)custar isto de um homem,
o seu filho.