10,000 Maniacs — Gold Rush Brides letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Gold Rush Brides" de 10,000 Maniacs.

Letra

Follow the typical signs, the hand-painted lines, down prairie roads.
Pass the lone church spire.
Pass the talking wire from where to who knows?
There’s no way to divide the beauty of the sky from the wild western plains.
Where a man could drift, in legendary myth, by roaming over spaces.
The land was free and the price was right.
Dakota on the wall is a white-robed woman, broad yet maidenly.
Such power in her hand as she hails the wagon man’s family.
I see Indians that crawl through this mural that recalls our history.
Who were the homestead wives?
Who were the gold rush brides?
Does anybody know?
Do their works survive their yellow fever lives in the pages they wrote?
The land was free, yet it cost their lives.
In miner’s lust for gold.
A family’s house was bought and sold, piece by piece.
A widow staked her claim on a dollar and his name, so painfully.
In letters mailed back home her Eastern sisters they would moan
as they would read accounts of madness, childbirth, loneliness and grief.

Tradução da letra

Siga os sinais típicos, as linhas pintadas à mão, pelas pradarias.
Passa pela torre da Igreja solitária.
Passar o fio falante de onde para quem sabe?
Não há como dividir a beleza do céu das planícies selvagens do Oeste.
Onde um homem pode vaguear, no mito lendário, vagueando pelos espaços.
A terra era livre e o preço certo.
A Dakota na parede é uma mulher de túnica branca, larga mas donzela.
Tal poder na sua mão enquanto ela chama a família do homem da carroça.
Vejo índios que rastejam por este mural que recorda a nossa história.
Quem eram as esposas de homestead?
Quem eram as noivas da corrida ao ouro?
Alguém sabe?
As suas obras sobrevivem à febre amarela nas páginas que escreveram?
A terra era livre, mas custou-lhes a vida.
Na ânsia de ouro do mineiro.
A casa de uma família foi comprada e vendida, peça por peça.
Uma viúva apostou a sua reivindicação num dólar e no nome dele, tão dolorosamente.
Em cartas enviadas para casa, as irmãs Orientais gemiam.
como leriam relatos de loucura, parto, solidão e tristeza.