Alison Krauss — Bonita And Bill Butler letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Bonita And Bill Butler" de Alison Krauss.

Letra

I grew up in the scantling yards of Wheeling West Virginia
A wheelhouse cub looking for an open door
In the packet ways a Sweeney wed the keel of my Bonita
Just two months from her timbers til she moored
I paid the fare in billet on her maiden voyage to Vicksburg
And talked my way to hand the tiller on the course
In her planks I carved a notch and sealed the vow «Be my Bonita»
And her dowry was my life between the shores
I was born with rouging ways, and she steered me like a woman
From the port calls and the bawds that lead me stray
The calliope serenades, made the old towns come running
And the boys would gamble shards to pull her chains
The striker’s boast would fain me loss, about the wrecks the shoals were keeping
And how the old girl’s got poor Billy’s ransom saved
On the lake at Bistineau, she set the wharf at Dixie
With a thousand bales of cotton on her main
As the great raft disappeared, the watermark went sinking
And she was stuck right hard, a listing on the bank
With the furnace still a blaze, I stood my last upon her
Then climbed the prow and took a landsman’s trade
«A derelict now Milady» said the watch log I’ve concorded
«Have the bosun sound us eight bells for the change»
Cause I was born with rouging ways, and she steered me like a woman
From the port calls and the bawds that lead me stray
The calliope serenades, made the old towns come running
And the boys would gamble shards to pull her chains
And I would take to wider walks, so the gin I stopped a drinking
At three scores aloft this crooked frame
The striker’s boast would fain me loss, about the wrecks the shoals were keeping
And how the old girl’s got poor Billy’s ransom saved

Tradução da letra

Eu cresci nos reluzentes estaleiros de Wheeling West Virginia.
Um filhote à procura de uma porta aberta
Na forma de pacote, Um Sweeney casou-se com a quilha da minha Bonita.
Apenas dois meses das suas madeiras até ancorar
Paguei o bilhete em billet na sua viagem inaugural a Vicksburg.
E disse a minha maneira de entregar o leme no curso
Em suas tábuas eu esculpi um entalhe e selei o voto " seja minha Bonita»
E o seu dote era a minha vida entre as margens
Eu nasci com caminhos rotativos, e ela guiou-me como uma mulher.
Das chamadas do porto e das bocas que me levam à rua
O calliope faz serenatas, faz as cidades antigas correrem
E os rapazes apostavam pedaços para lhe tirarem as correntes.
O estrondo do striker iria prejudicar-me, sobre os destroços que os cardumes mantinham.
E como a velhota conseguiu salvar o resgate do pobre Billy
No Lago de Bistineau, ela colocou o cais em Dixie.
Com mil fardos de algodão na sua principal
Quando a grande jangada desapareceu, a marca d'água afundou-se.
E ela estava presa com força, uma listagem no banco.
Com a fornalha ainda em chamas, fiquei em cima dela pela última vez.
Depois subiu pela proa e tomou o comércio de um landsman.
"Um abandonado agora, Minha Senhora", disse o registo de relógios que gravei.
"Que o bosun nos Toque oito sinos para a mudança»
Porque eu nasci de maneiras diferentes, e ela guiou-me como uma mulher.
Das chamadas do porto e das bocas que me levam à rua
O calliope faz serenatas, faz as cidades antigas correrem
E os rapazes apostavam pedaços para lhe tirarem as correntes.
E eu fazia caminhadas mais largas, então o gin que eu parei de beber
A três pontuações para cima desta moldura torta
O estrondo do striker iria prejudicar-me, sobre os destroços que os cardumes mantinham.
E como a velhota conseguiu salvar o resgate do pobre Billy