Alfredo Zitarrosa — Tanta Vida En Cuatro Versos letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Tanta Vida En Cuatro Versos" de Alfredo Zitarrosa.
Letra
«Una por mí se moría,
yo me muero por usted,
usted se muere por otro;
qué mundo tan al revés.»
Coplas con sabiduría,
que en el camino encontré,
tanta vida en cuatro versos,
pa' mis adentros pensé.
En la puerta de mi casa
tres arbolitos planté,
planté una fe, una esperanza
y un «jamás te olvidaré».
Pero también he plantado,
porque te sé precavida,
un corazón al revés
y una flor que dice: olvida.
Coplas como panaderos,
como nubes, como aquel
mirlo que cantaba manso
a orillas del Arapey.
Yo soy tararira vieja,
que busca lo más profundo,
viveza precisa el hombre
para vivir en el mundo.
Pero también necesita,
y la copla no lo dice,
una mujer compañera,
una canción cuando triste.
El valor todo lo puede,
hay que tenerse confianza,
lo que el valor no puede
lo ha de poder la esperanza.
Coplas que son como un poncho
en un camino invernal
y, al perdido en este mundo,
un agua de manantial.
Tradução da letra
"Uma por mim estava a morrer,
eu morro por si,
você morre por outro;
que mundo ao contrário.»
Dísticos com sabedoria,
que no caminho eu encontrei,
tanta vida em quatro versos,
Pa ' meus adentros pensei.
Na porta da minha casa
três árvores eu plantei,
plantei uma fé, uma esperança
e um "nunca te esquecerei".
Mas eu também plantei,
porque te sei cautelosa,
um coração ao contrário
e uma flor que diz: esqueça.
Dísticos como padeiros,
como nuvens, como aquele
melro que cantava manso
nas margens do Arapey.
Eu sou tararira velha,
que procura o mais profundo,
vivacidade precisa o homem
para viver no mundo.
Mas também precisa,
e o dístico não diz,
uma mulher companheira,
uma canção quando triste.
O valor tudo pode,
temos de ter confiança,
o que o valor não pode
a esperança tem de o poder.
Dísticos que são como um poncho
em uma estrada de Inverno
e, o perdido neste mundo,
uma água de nascente.