Александр Новиков — Поймали вора!.. letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Поймали вора!.." de Александр Новиков.
Letra
Права консьержка. Дробью из бердани
Меня бы гнать задолго до того,
Как я пришел на ваше на свиданье
И долго бил влюбленного его.
Твой кавалер с того балдел —
На фартук новый твой глядел.
А я — с груди и ножек.
Твой кавалер тебе носил
Конфеты или апельсин.
А я — табак и ножик.
Права соседка. Дворник полоротый —
Во всем злодей не меньше моего —
Не углядел, как я через ворота
Взашей погнал влюбленного его.
Твой кавалер пропеть был рад
Тебе в ночи сто серенад —
На скрипке — шит не лыком.
А я восьмеркой на семи —
Враг школы, дома и семьи —
А-ля гоп-стоп со смыком.
Прав дворник был. К шпане и хулиганам
Имеет страсть пай-девочек душа.
И хоть я рос приличныь мальчуганом,
Я в тех делах не смыслил ни шиша.
Твой кавалер из темноты
Кидал в окно твое цветы.
И точно — докидался!
И как-то раз, когда темно,
Я сам себя швырнул в окно
И как-то там остался.
Ах, этой женской логики причуды —
От них одни волненья и беда.
Она меня спросила: «Ты откуда?»,
Хотя спросить бы надо: «Ты куда?»
А кавалер завыл: «Люблю-ю…»,
Он обещал залезть в петлю —
Так грустно ему было.
А я в ответ ему на вой
Швырнул веревки бельевой.
А ты швырнула мыло.
И света нет. И дворник пьян.
И я, безгрешен, окаян,
Влетел в окно, как ворон.
Судьба играет в поддавки,
И нежных, нежных две руки
Поймали вора! Поймали вора! Поймали вора!
Tradução da letra
Direitos консьержка. Fração de бердани
Eu iria conduzir bem antes de,
Como eu vim no seu preocupar mais com
E tempo de bater de seu amante.
O teu cavaleiro com o балдел —
O avental de novo o teu olhou.
E eu com o peito e as pernas.
Teu namorado te usava
Doces ou laranja.
E eu sou o tabaco e uma faca.
Direitos vizinha. Zelador полоротый —
Em todo o vilão não é menos minha —
Não tenho visto, como eu, através do portão
Взашей levou a amante dele.
Teu namorado estava feliz a cantar
Você na noite de cem серенад —
Violino — шит não nasceu.
E eu oito em sete —
O inimigo de escola, o lar e a família —
La morta-stop com смыком.
Direitos zelador foi. A шпане e хулиганам
Tem a paixão do pai-meninas alma.
E, embora eu cresci приличныь o menino,
Eu as coisas não смыслил nem shisha.
O teu cavaleiro das trevas
Vai na janela do teu flores.
E exatamente — докидался!
E certa vez, quando está escuro,
Eu mesmo, se atirou pela janela
E como lá ficou.
Ah, essa lógica feminina peculiaridades —
A partir deles, sozinhos, a mesma expressão e o problema.
Ela me perguntou: "Você é de onde?»,
Embora perguntar, sabe: "Você é de onde?»
E o cavaleiro завыл: "Amo-yu…»,
Ele prometeu entrar no laço —
Tão triste que ele tinha.
E eu, em resposta a ele na lamentação
Atirou a corda de linho.
E você me jogou sabão.
E a luz não. E o zelador de um bêbado.
E eu, inocente, окаян,
Voou pela janela, como um corvo.
O destino joga no sorteio,
E delicados, suaves mãos de duas
Pegou o ladrão! Pegou o ladrão! Pegou o ladrão!