Александр Маршал — Отец Арсений. Михей letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Отец Арсений. Михей" de Александр Маршал.
Letra
Серый лагерь загудел на заре и построили в шеренгу солдат,
По сугробам калымы в январе, постучал в ворота новый этап.
Побежали вдоль шеренги зэка, руки стиснув у себя за спиной.
В даль туманную неслись облака, развлекаясь в небе с тусклой звездой.
Печи жаркие в бараке горят, в них какой-то дед дровишки кладёт,
А с этапа трое зэков лежат и из них никто давно не встаёт.
Припев:
Луна, как икона, тайга чёрной зоной,
На снежных просторах, где лёд из узоров.
Трое зэков помирают совсем, среди их один по кличке Михей.
Помогал спокойно, молча им всем странный дед со странной верой своей.
Он носил им воду ночью и днём, он кормил их хоть и сам голодал,
А ночами, согреваясь огнём, он не спал и всё молитвы читал.
Тиф в те годы по Сибири гулял и косил людей тупою косой.
Содрогнулись от смертей лагеря, жгли костры по лагерям полосой.
Странный дед, молясь, один не болел, все дни валивал под угрозы и смех.
И ругался чуть очнувшись Михей, и орал: «Ты, падла, гнёшься при всех».
А старик всегда спокойно смотрел и добро искрилось в синих глазах,
Стал ругаться чуть поменьше Михей и притих давно замёрзший барак.
А весной, когда чуть двинулся лёд, когда солнце стало греть, наконец,
Воротились зэки ночью с работ и сказал Михей: «Спасибо, отец.»
Припев:
Луна, как икона, тайга чёрной зоной,
На снежных просторах, где лёд из узоров.
Tradução da letra
Cinza acampamento загудел no amanhecer e construíram uma fila de soldados,
Os desvios калымы em janeiro, bateu no portão de uma nova fase.
Correram ao longo da fila зэка, mão rangendo atrás de mim.
Em dal nebuloso transportados nuvens, se divertindo no céu com uma estrela sem brilho.
Fornos quentes em um barraco queimam, neles algum avô дровишки põe,
E com a fase de três зэков mentira e fora deles, ninguém há muito tempo não se levanta.
Refrão:
A lua, como um ícone, taiga preto área de,
Na neve, espaços abertos, onde o gelo dos padrões.
Três зэков morrendo muito, entre eles um chamado Miquéias.
Ajudou a calma, em silêncio, para todos, um estranho avô estranha fé.
Ele usava-los a água de noite e de dia, ele alimentou-os embora e ele estava morrendo de fome,
E de noite, aquecidos pelo fogo, ele não dormia e todas as orações que leio.
Tifo naqueles anos para a Sibéria caminhada e vesgo pessoas тупою oblíqua.
Содрогнулись de mortes acampamento, queimaram fogueiras de acampamentos de distribuição.
Estranho avô, orando, não é um doente, todos os dias валивал sob ameaça e risos.
E gritando o seu amor um pouco depois de acordar Micaías, e орал: "Tu, crud, гнешься quando todos".
E o velho sempre em silêncio olhando e bem-acendeu nos olhos azuis,
Começou a xingar um pouco menos Micah e prītiḥ muito frio, barack.
E na primavera, quando quase partiu o gelo, quando o sol começou a se aquecer-se, finalmente,,
Somos o portão зэки, de noite, de trabalho e Micaías, porém, disse: "Obrigado, pai.»
Refrão:
A lua, como um ícone, taiga preto área de,
Na neve, espaços abertos, onde o gelo dos padrões.