Alamia e Sperandeo — Canzoncine Per Bambini letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Canzoncine Per Bambini" de Alamia e Sperandeo.

Letra

Queste canzoncine sono esclusivamente dedicate ai bambini.
Affinché possano apprendere l’alto valore della cultura.
Ma un sunnu cuosi che si fanno a st’ura!
Nel millenovecentoediciannove. ricordo, ebbi una dolce occasione.
Conobbi una donna demodé. to suoru ca si fici a cuegghié!
Sono andato a Sferracavallo a pescare cull’amici, che bello!
E ca lienza cu tanta pacienzia mi sentu tirari. 'ncucciò una minchia 'i mari!
E tutti che ridevano. e tutti ca mi sfuttievanu. ma vedi che sfortuna,
ce n’era una sula, nné mia venni a 'ncuccià!
Sente questa.
Mi ricordo quann’era cchiù nicu.
I (???) ballavano soli.
Mi parieva ca ieranu dei latri!
Era me patri a cavaddu a to matri!
Mio padre?! Un galantuomo!
Una matina s’arruspigghiò e dissi.
«Picciuotti! Stamattina mi sono svegliato che c’ho un pochettino di cacarina
alla bocca dello stomaco. Vino. nienti!»
E per via diri si nn’ammuccò sissanta litra!
Si ntìsi mali e 'u puirtaru 'o spitali!
'U misiru ncàpu 'u tavulazzu e cominciò a fari cuomu 'u paaazzu!
Vinni 'u dutturi e ci fa «Scusi, mi perdoni. Lei che cosa c’ha?!»
«Ma cui iu?! Ma cui iu?! Io c’ho tinello, stanza da pranzo, doppi servizi,
televisore a colori e anche videorreggistratore!»
'ci «No, guardi» ci fa 'u dutturi, «Non ci siamo capiti bene. scusi,
lei che cosa si sente?!»
«'U megghiu i tutti!»
«No, guardi! Continua lei a non capire. ma lei che cosa accusa?»
«E chi sugnu sbirru com’a lei?!»
Mia madre invece una signora!
Una signora con la «S» maiuscola!
Le cristiane ci iavanu, ci tuppuliavanu.
«Signora Rosa! C'è suo marito?»
«No, c'è lei e tutta a so razza!»
'U zo Vanni ca za Vanna si sciarriaru ca menza canna.
'U zo Vanni c’iu da sutta e si nn’iu ca tiesta rutta.
Per fare pace na tavulata, con stigghiola o s’ha ngrasciata
Furu 'mmìtati tutti i niputi. fimmini schietti e fi (???)
Chiedo scusa, ma gli invitati chi erano?!
Gente fine.
C’era Anciluzzu scotula zicchi.
Ci pinnuliava ru nasu e d’aricchi
C’era Vittorio mancialattuchi ca assicutava i tartuchi.
Lo zo Piddu ntò n’agnuni s’arraspava 'u pinnuluni.
A za Rosa ntò telaru si sciusciava 'u baccalaru.
Sucannu sucannu ntìsiru 'u ruci.
Cucino! (Chi è?!)
Ma sono belli questi babbaluci!
E come disse il sommo poeta ungherese Ubaldo Carupio
Agneddu e suchi e fìniu 'u vattìu!

Tradução da letra

Estas canções são exclusivamente dedicadas às crianças.
Para que possam aprender o alto valor da cultura.
Mas um sunnu cuosi que se faz em St'Ara!
Nos Mil Novecentos e dezanove. Lembro-me que tive uma boa oportunidade.
Conheci uma mulher antiquada. Lamento imenso. Lamento imenso.
Fui a Sferracavallo para pescar embalsamadores amigos, que bom!
É como o lienza com tanta paciência que senti idiotas. o mar estava uma confusão!
E toda a gente a rir. e toda a gente me usou. mas vê o que dá azar.,
havia um sula, eu não vim para nuccia!
Ouve isto.
Lembro-me de quando a UCIN esteve aqui.
Eu??? dançavam sozinhos.
Apostaste comigo que ieranu dos barks!
Fui eu que patri a cavaddu a matri!
O meu pai?! Um cavalheiro!
Uma matina desaprovou e eu disse.
"Picciuotti! Acordei esta manhã e tinha um bocado de merda.
para a boca do estômago. Vinho. nienti!»
E acumulou sessenta litros.
Si ntìsi mali e 'u puirtaru' o spitali!
'U misiru ncàpu' U tavulazzu e começou a faróis cuomu ' U paaazzu!
Vinni'u ducturi e diz: "desculpa, perdoa-me. O que se passa contigo?!»
"Mas de quem?! Mas quem?! Tenho sala de jantar, sala de jantar, duas casas de banho.,
TV a cores e também gravador de vídeo!»
"não, olha para nós", disse ele, " Nós não nos entendíamos bem. triste,
o que sentes?!»
"'U megghiu I all!»
"Não, olha! Ainda não percebeste. mas o que acusas?»
"E quem é o Polícia de sugnu como tu?!»
A minha mãe é uma senhora!
Uma senhora com um "S"maiúsculo!
Os Cristãos iavanu nós, tuppuliavanu nós.
"Sra. Rosa! O seu marido está aqui?»
"Não, lá está ela e tudo tão rápido!»
"U zo Vanni as za Vanna and sciarararu as Menza canna.
Não sobrou nada do sutta e não sobrou nada do rutta.
Para fazer a paz na tavulata, com estigliola ou engordou
Todos os netos desapareceram. fimmini schietti e fi (???)
Desculpe, mas quem eram os convidados?!
Boas pessoas.
Havia Anciluzzu scotula zicchi.
Ali pinnuliava Ru nasu e aricchi
Houve Vittorio mancialatchi que assegurou as trufas.
The zo Piddu ntò n'agnuni crept ' U pinnuluni.
Em Za Rosa ntò telaru, baccalaru foi bombardeado.
Sucannu sucannu ntìsiru ' u ruci.
Eu cozinho! (Quem é?!)
Mas estes babuínos são lindos!
E como disse o Supremo poeta húngaro Ubaldo Carupio
Agneddu e suchi e, finalmente, U vattìu!