Alain Souchon — Normandie Lusitania letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Normandie Lusitania" de Alain Souchon.
Letra
L’amour familistère, familistère,
La vie comme un éclair,
Les légumes verts,
Bon.
Et de nos toujours clairs,
Faire une petite affaire passagère,
Non.
Pour qu’elle soit longue, longue,
L’histoire de nous,
Comme une jamais finie song
Jusqu’au bout,
Normandie, Lusitania.
Sur la terre, dans vos tiroirs,
Nos caresses,
A toute vitesse, elles se barrent,
A toute vitesse,
Normandie, Lusitania.
Plus longtemps,
Peut-être que sur les paquebots lents,
Notre amour irait plus longtemps,
Plus longtempes.
De Cole Porter, les beaux vêtements,
De Blue moon, le balancement,
Plus longtemps.
Les dimanches passent, passent,
Le Puc Villeurbanne.
Y a du cafédans les tasses
Devant la lucarne.
Normandie, Lusitania.
Puisque cow-boy Marlboro,
C'était écrit,
Prendra mes bronches au lasso
Et tout sera fini,
Normandie, Lusitania.
Que dans les coursives,
Un soir, trop ému,
Et d’une manière excessive,
Je te tue,
Bon.
Mais de nos jours clairs,
Faire une petite affaire passagère,
Non.
Tradução da letra
Amor de família, amor de família,
A vida como um relâmpago,
Produtos hortícolas verdes,
Bom.
E o nosso sempre claro,
Fazer um pequeno negócio fugaz,
Não.
Para que seja longo, longo,
A história de nós,
Como uma canção nunca acabada
Até ao fim,
Normandie, Lusitânia.
No chão, nas tuas gavetas,
As nossas carícias,
A toda a velocidade, eles saem.,
A toda a velocidade,
Normandie, Lusitânia.
Mais,
Talvez em camadas lentas.,
O nosso amor iria mais longe,
Tempo.
De Cole wear, as roupas bonitas,
Da Lua Azul, a balançar,
Mais.
Passe de domingo, passe,
O PUC Villeurbanne.
Há café nas chávenas.
Em frente à clarabóia.
Normandie, Lusitânia.
Desde o cowboy Marlboro,
Foi escrito,
Vai levar os meus brônquios para o laço
E tudo acabará,
Normandie, Lusitânia.
Do que em cortesãos,
Uma noite também se mexeu,
E de uma forma excessiva,
Eu mato-te.,
Bom.
Mas nos nossos dias claros,
Fazer um pequeno negócio fugaz,
Não.