Al Bano Carrisi — C'est la vie letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "C'est la vie" de Al Bano Carrisi.
Letra
C’est la vie c’est la vie
o niente o così
è fiato e cuore
è prendere o lasciare
è lacrime e sudore
ma dico ancora sì.
C’est la vie… c’est la vie
va bene così
io vado avanti
tra i suoi imprevisti venti
perduti appuntamenti
ad aspettare un sì.
Io l’ho imparato sai
che pure dentro il fuoco
una speranza c'è
ed ho capito ormai
che per restare in gioco
ho solamente me piangerò, perderò
ma non credere che io cadrò!
C’est la vie… c’est la vie
un giorno sei lì
e in un momento
il tempo ha consumato
il mondo conquistato
e ridono di te.
Ho maledetto me quando si alzava il vento
e tu non c’eri mai
chi mi ha salvato poi
l’orgoglio o il sentimento
forse i nemici miei
ma non ho fretta più, no, no certe regole ormai le so!
C’est la vie… c’est la vie
va bene così
non c'è certezza
ma per una carezza
io scenderei all’inferno
per questo sono qui.
(Grazie a Fabrizio per questo testo)
Tradução da letra
É a vida é a vida
ou nada mais ou menos
é a respiração e o coração
é pegar ou largar
são lágrimas e suor
mas continuo a dizer que sim.
É a vida ... é a vida
não faz mal.
Eu vou à frente.
entre os seus ventos inesperados
compromissos perdidos
à espera de um sim.
Aprendi, sabes.
que mesmo dentro do fogo
há esperança
e agora percebo.
do que ficar no jogo
Só choro vou perder
mas não penses que vou cair!
É a vida ... é a vida
um dia estás lá
e num momento
o tempo consumiu
o mundo conquistado
e riem-se de ti.
Amaldiçoei-me quando o vento levantou
e tu nunca estiveste lá.
que me salvou então
orgulho ou sentimento
talvez os meus inimigos
mas já não tenho pressa, Não, Não tenho certas regras que conheço agora!
É a vida ... é a vida
não faz mal.
não há certezas
mas por uma carícia
Eu iria para o inferno
é por isso que estou aqui.
(Agradecimentos a Fabrizio por este texto)