Aşık Mahsuni Şerif — Yalan Dünya letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Yalan Dünya" de Aşık Mahsuni Şerif.
Letra
Ulan yalan Dünya senden usandım
Kimler gelip geçti mazinde senin
Sana geldim ama gene giderim
Sanki mühim midir gözünde senin, senin, senin
Gözünde senin, senin, senin
Hani peygamberler, hani veliler
Hani Hacı Bektaş, hani Ali’ler
Aklı ermez akıllılar deliler
Kimse yürümedi izinde senin, senin, senin
İzinde senin, senin, senin
Kimse yürümedi izinde senin, senin, senin
İzinde senin, senin, senin
Koca Hüseyin'i kime kestirdin?
Pir Sultan'ı kimin için astırdın?
Kinde can var ise onu küstürdün
Bir tarak işlemez bezinde senin, senin, senin
Bezinde senin, senin, senin
Mahzuni Şerif'im uçar güneşe
Dünya senin emeklerin çok boşa
Ben giderim Dünya sen sende yaşa
Bir aşık eğlenmez pozunda senin, senin, senin
Pozunda senin, senin, senin
Bir aşık eğleşmez pozunda senin, senin, senin
Pozunda senin, senin, senin
Tradução da letra
O mundo é uma mentira. estou farto de TI.
Que veio e foi no teu passado
Vim ter contigo, mas vou voltar a fazê-lo.
É importante para ti, para ti, para ti
Nos teus olhos, nos teus, nos teus
Profetas Hani, Guardiões hani
Hani Hacki Bektaş, hani Ali's
São espertos, são loucos.
Ninguém entrou na tua, na tua, na tua
À tua licença, à tua, à tua
Ninguém entrou na tua, na tua, na tua
À tua licença, à tua, à tua
Para quem cortaste o grande Hussein?
Por quem mandou enforcar o sultão?
Se há uma vida apesar de o teres ofendido
Um pente em seu, seu, seu
Na tua fralda, na tua, na tua
O meu triste xerife voa para o sol
O mundo está tão desperdiçado nos teus esforços.
Eu irei pelo mundo em que vives
Um amante não se diverte na tua pose.
Na tua pose, na tua, na tua
Eglesmez posando como um amante você, você, você
Na tua pose, na tua, na tua