Aşık Mahsuni Şerif — Kıbrıs Destanı letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Kıbrıs Destanı" de Aşık Mahsuni Şerif.

Letra

Kıbrıs, Akdeniz ortak egemenliğinin acılarla kaplanmış bir çıbanbaşıdır
Bu çıbanın olgunluğunda yüce Türk milletinin ciğerinden kopmuş azınlığı yatar
İşte barbar Rum ve Yunan âleminin, bu yüce ruhlu azınlığa uyguladığı hayâsızlık,
tarihte olduğu gibi bugün de tekrarlanmıştır
İşinde gücünde, namusuyla, imanıyla yaşayan köyler toplarla ateşe verilir mi?
İhtiyar mücahitler, gebe kadınlar, beşikte mamasıyla oynayan masum yavrular
süngülerle delik deşik edilip gömülür mü hendeklere?
Uygar insanlık çağının en kutsal yapıtlarından biri olan basın mensubu esir
edilir, gözleri bağlanır, kurşuna mı dizilir Yunan medeniyetinde?
Ey kahpe millet Yunanlı! Öldürülür mü Adem Yavuz?
Unutmayın ki biz gene İzmir’de gördüğünüz pala bıyıklı, gözü kanlı,
göksü kıllı Memed’in oğullarıyız oğlum!
Siz de sizin güvendikleriniz de bizi yalnız İzmir’de değil, Çanakkale'de de iyi
hatırlarlar. Anlarsınız bunu…
Bu millet kırk milyon başıyla bir vücuttadır
Ya var ya yok oluncaya kadar insan özgürlüğü uğrunda tarihî görevini yapacaktır
elbette!
Selam, bayrağına sarılıp imanlara gömülen Yüce Türk milletinin şehitlerine!
Selam, onun ordusuna, komutanına, erine!
Selam, bütün özgürlükçü, hürriyetçi insanoğluna!
Ve de selam Karaoğlan'a!
Hele bakın şu yiğidin göğsüne, göğsüne
Zalımdan bir kurşun yemiş geliyor, oy, geliyor, geliyor
Albayrak tabutuna sarılmış, sarılmış
«Bu toprak benimdir.» demiş geliyor, oy, geliyor
Şehit geliyor, aslan geliyor
Kundakta yavrular diri yakılmış, yakılmış
Çoluk çocuk hendeklere dökülmüş geliyor, oy, geliyor
Gebe kadınlara süngü sokulmuş, süngü takılmış
Kıbrıs'ı bir duman almış geliyor, oy, geliyor, geliyor
Bir papazın seri, Dünya'yı sardı, Dünya'yı sardı
Akdeniz’i kana, yaktı kavurdu geliyor, oy, geliyor
Kurtaran yok mu, şu yavru yurdu?
Bir Mustafa Kemâl doğmuş geliyor, oy, geliyor, geliyor
Şehit geliyor, dost, aslan geliyor
Ne güzel yakışmış bayrağın rengi, bayrağın rengi
Bir vatan uğruna eylemiş cengi geliyor, oy, geliyor, geliyor
Var mı ulan Dünya'da Mehmet’in dengi?
Mahzuni soyunu övmüş geliyor, gâvur elinden geliyor
Geliyor dost, geliyor, geliyor

Tradução da letra

Chipre é um antebraço amargo da co-soberania Mediterrânica
Na maturidade desta chancela está a minoria da grande nação turca, separada do fígado.
Esta é a falta de vergonha que o bárbaro mundo grego e grego infligiu a esta minoria de espírito elevado.,
como na história, foi repetido hoje.
As aldeias que vivem com o seu trabalho, integridade e fé podem ser incendiadas com canhões?
Velhos Mujahideen, mulheres grávidas, crias inocentes a brincar com a comida no berço
vão ficar cheios de baionetas e enterrados em valas?
Prisioneiro da imprensa, uma das obras mais sagradas da era da humanidade civilizada.
são decapitados, vendados, mortos na civilização grega?
Vocês são gregos! Matarias Adem Yavuz?
Lembra-te que voltamos a ver Esmirna com bigode de facão, olhos ensanguentados,
somos os filhos dos peludos memed do céu, meu filho!
Você e aqueles em quem confia não são apenas bons em Esmirna, mas também em Çanakkale.
eles vão lembrar-se. Tu percebes isso.…
Esta nação está num corpo com 40 milhões de cabeças.
Ele cumprirá o seu dever histórico na causa da liberdade humana até que ela exista ou seja destruída.
claro!
Salve os mártires da grande nação turca que estão embrulhados na sua bandeira e enterrados na sua fé!
Viva o seu exército, o seu comandante, erine!
Viva toda a humanidade libertária e libertária!
E Que A Paz Esteja Com Karaoğlan!
Olha para o peito do herói, o peito dele.
Ele levou um tiro do opressor vindo, vindo, vindo
Albayrak embrulhado no seu caixão, embrulhado
"Esta terra é minha."ele diz:" ai, ele vem aí"
Aí vem o mártir, Aí vem o Leão
Gatinhos queimados vivos em fogo posto, queimados
As crianças vêm para as trincheiras, oy, come
Mulheres grávidas têm baionetas inseridas, baionetas inseridas
Chipre fumou, vem a votação, vem, vem
A série de um vigário, envolto na Terra, envolto na Terra
O Mediterrâneo para o sangue, queimado, vindo, oy, vindo
Alguém está a salvar o ninho?
Mustafa Kemal nasceu, ele está vindo, ele está vindo, ele está vindo.
Martyr coming, friend, lion coming
A cor da bandeira, a cor da bandeira.
Para o bem de uma pátria, a acção vem, os votos, vem, vem
Há algum equivalente de Mehmet no mundo?
Mahzuni elogia sua linhagem, o infiel vem de suas mãos
Está a vir, amigo, está a vir, está a vir.