Aşık Mahsuni Şerif — Bülbül Yine Mi Geldin letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Bülbül Yine Mi Geldin" de Aşık Mahsuni Şerif.

Letra

Bülbül seni kovmuş kovmuş idik bahçeden
Tüylerini döktün döktün gene mi geldin?
Bir gün şahin pençe-sini bilmedin
Bir bahçeyi yıktın yıktın gene mi geldin?
Hey hey, hey hey, hey
Bülbül seni yolum yolum yolum yolarım
Öküz gibi bir de-rede sularım
Öldürmeden cena-zeni kılarım
Kefenini çektin çektin gene mi geldin?
Hey hey, hey hey, hey
«Kuş bülbül, kuş baykuş
Madem ki hayvan
Bizim hayvanla işimiz yok
Bir gün gelir Dünya insanlığı»
Altın kafes yaptık yaptık içine ettin, ettin içine
Her şahinin tekme tekme vurdun kıçına
Anlaşıldı bakan bakan yoktur suçuna
Çok bahçıvan ektin ektin gene mi geldin?
Hey hey, hey, usul boynum, hey
Ünü boldur diye diye bahçede doğdun
Bütün çimenleri dost dost dikene boğdun
Çok fazla şımardın dostum, çok dolu yağdın
Mahzuni’yi yaktın yaktın gene mi geldin?
Hey hey, hey hey, hey
Mahzuni’yi yaktın yaktın gene mi geldin?
Hey hey, hey, «gelmez olaydın bülbül sen»

Tradução da letra

O rouxinol expulsou-te do jardim.
Estás toda nervosa, estás de volta?
Um dia não conhecias a tua garra de Falcão.
Destruíste um jardim e voltaste?
Hey, hey, hey, hey, hey
Nightingale vou mandar-te para o meu caminho
Vou regar uma rede como um boi
Faço cena-Zen sem matar
Escondeste-te e voltaste?
Hey, hey, hey, hey, hey
"Ave Rouxinol, Ave-Mocho
Desde o animal
Não temos nada a ver com animais.
Um dia a humanidade do mundo vem»
Fizemos a gaiola dourada conseguimos fodeste-a fodeste-a fodeste-a
Deste cabo de todos os falcões.
Muito bem, ministro, não há ministro para culpar.
Plantaste muitos jardineiros e voltaste?
Hey, hey, my soft neck, hey
Nasceste no jardim porque tinhas uma reputação.
Sufocaste toda a relva com espinhos amigáveis.
Demasiado mimado, meu amigo, demasiado cheio de chuva
Queimaste a mahzuni, voltaste?
Hey, hey, hey, hey, hey
Queimaste a mahzuni, voltaste?
Ei, Ei, ei, "tu não virias, Rouxinol.»