Aşık Mahsuni Şerif — Bizim Be letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Bizim Be" de Aşık Mahsuni Şerif.

Letra

Edirne’den Kars’a kadar efendim, kurban efendim
Bu memleket takım takım bizim be
Bizi bölemezsin be hey hemşerim
Toprak gibi bütün yüküm bizim be, bizim be
Bizdeki yürekler başka yürekler, başka yürekler
Günümüz dayanır tuzlu çörekler
Senin sofrandaki ballar, börekler
Ömür boyu zehir zıkkım bizim be, bizim be
Senin sofrandaki baldır, börektir
Ömür boyu zehir zıkkım bizim be, bizim be
Kara sapan, kuru soğan, kel çarık, canım kel çarık
Çemre tezek, yanık, toprak kör yarık
Biz senin dilinde güya barbarık
Hayat denen şeyden bıkım bizim be, bıkım bizim be
Bugün senin, yarın senin, dün senin, gardaş dün senin
İlim senin, kültür senin, fen senin
Tarla bizim, tapu senin, un senin
Mahzuni der neden ekin bizim be, gardaş bizim be
Tarla bizim, tapu senin, un senin
Mahzuni der neden ekin bizim be
Bizim, bizim, bizim be
Bizim, bizim, bizim gardaş

Tradução da letra

Sir de Edirne a Kars, Sir, kurban Sir
Este país é a nossa equipa.
Não nos podes dividir.
Como terra, todo o meu fardo é nosso, nosso
Temos outros corações, outros corações
Pãezinhos salgados que são baseados nos dias de hoje
O mel na tua mesa, As tartes
O veneno da minha vida é nosso, nosso
O bezerro na sua mesa é um pastel
O veneno da minha vida é nosso, nosso
Fisga Negra, garanhões, fisga careca, minha querida fisga careca
Çemre tezek, arde, Terra cega fissura
Somos tão bárbaros na tua língua
O material do CCR da Vida É Nosso, é nosso Biki
Hoje é teu, amanhã é teu, ontem é teu, ontem o gardas é teu
Sua ciência, sua cultura, sua ciência
O campo é nosso, a escritura é Tua, a farinha é tua
Por Que o apego de Mahzuni diz O Nosso homem, o nosso gardas de merda
O campo é nosso, a escritura é Tua, a farinha é tua
Mahzuni der why ekin be ours
Nossa, Nossa, nossa ser
Nossas, nossas, nossas gardas