Ahmet Kaya — Biz Üç Kişiydik letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Biz Üç Kişiydik" de Ahmet Kaya.

Letra

Biz üç kişiydik; Bedirhan, Nazlıcan ve ben
Üç ağız, üç yürek, üç yeminli fişek!
Adımız bela diye yazılmıştı dağlara taşlara
Boynumuzda ağır vebal, koynumuzda çapraz tüfek
El tetikte, kulak kirişte ve sırtımız toprağa emanet
Baldıran acısıyla ovarak üşüyen ellerimizi
Yıldız yorgan altında birbirimize sarılırdık
Deniz çok uzaktaydı ve dokunuyordu yalnızlık
Gece uçurum boylarında, uzak çakal sesleri
Yüzümüze, ekmeğimize, türkümüze çarpar geçerdi
Göğsüne kekik sürerdi Nazlıcan, tüterdi buram buram
Gizlice ona bakardık, yüreğimiz göçerdi
Belki bir çoban kavalında yitirdik Nazlıcan'ı
Ateşböcekleriyle bir oldu, kırpışarak tükendi
Bir narin kelebek ölüsü bırakıp tam ortamıza
Kurşun gibi, mayın gibi tutuşarak tükendi
Oy Nazlıcan; vahşi bayırların maralı
Nazlıcan; saçları fırtınayla taralı
Sen de böyle gider miydin yıldızlar ülkesine?
Oy Nazlıcan, oy, canevinden yaralı
Nazlıcan; serin yayla çiçeği
Nazlıcan; deli dolu heyecan
Göğsümde bir sevda kelebeği
Nazlıcan, ah Nazlıcan
Artık yenilmiş ordular kadar eziktik, sahipsizdik
Geçip gittik, parka ve yürek paramparça
Gerisi ölüm duygusu, gerisi sağır sessizlik
Geçip gittik, Nazlıcan boşluğu aramızda
Bedirhan'ı bir gedikte sırtından vurdular
Yarıp çıkmışken nice büyük ablukaları
Omuzdan kayan bir tüfek gibi usulca
Titredi ve iki yana düştü kolları
Ölüm bir ısırgan otu gibi sarmıştı her yanını
Devrilmiş bir ağaçtı ay ışığında gövdesi
Uzanıp bir damla yaş ile dokundum kirpiklerine
Göğsümü çatlatırken nabzımın tükenmiş sesi
Sanki bir şakaydı bu, birazdan uyanacaktı
Birazdan ateşi karıştırıp bir cigara saracaktı
Oysa ölüm sadık kalmıştı randevusuna, ah
O da Nazlıcan gibi bir daha olmayacaktı
Ey Bedirhan; katran gecelerin heyulası
Ey Bedirhan; kancık pusuların belası
Sen de böyle bitecek adam mıydın? Konuşsana!
Ey Bedirhan; ey mezarı kartal yuvası
Bedirhan; mor dağların kaçağı
Bedirhan; mavi gözleri şahan
Zulamda suskun gece bıçağı
Bedirhan, ah Bedirhan
Biz üç kişiydik;
Üç intihar çiçeği;
Bedirhan, Nazlıcan ve ben
Suphi!

Tradução da letra

Éramos três: Bedirhan, Nazlıcan e eu.
Três bocas, Três Corações, Três fogos de artifício jurados!
O nosso nome estava escrito nas montanhas e nas pedras.
Peste pesada no pescoço, Espingarda cruzada no peito
A mão está no gatilho, a orelha está no feixe e as nossas costas estão no chão.
Esfregamos as nossas mãos frias com dor de cicuta.
Abraçávamo-nos debaixo de uma colcha de estrelas
O mar estava longe e a solidão tocava
À noite, penhascos, sons de coiotes distantes
Atingiria as nossas caras, o nosso pão, os nossos turcos.
Costumava Pôr tomilho no peito, Nazlıcan, tüterdi buram Bram.
Costumávamos olhar para ele em segredo, os nossos corações estavam a desmoronar-se.
Talvez tenhamos perdido o Nazlican no cachimbo de um pastor.
Tornou-se um com os pirilampos, extinguiu-se num piscar de olhos.
Uma borboleta delicada deixa os mortos entre nós
Como uma bala, como uma mina.
Oy Nazlıcan; Marali de encostas selvagens
Nazlıcan; cabelo penteado pela tempestade
Vais para a terra das estrelas assim?
Oy Nazlıcan, Oy, canevinden ferido
Nazlıcan; flor das montanhas frias
Nazlıcan, louco de excitação
Uma borboleta do amor no meu peito
Nazlıcan, Ah Nazlıcan
Agora éramos tão fracos como os exércitos derrotados, estávamos abandonados
Atravessámos o parque e o coração ficou despedaçado.
O resto é uma sensação de morte, o resto é silêncio surdo.
Nós passamos, Nazlıcan gap entre nós
Mataram o Bedirhan pelas costas numa brecha.
Quantos grandes bloqueios quebraste?
Suavemente como uma espingarda
Seus braços tremeram e caíram para ambos os lados
A morte cobriu-te como uma urtiga
Era uma árvore derrubada, o seu tronco ao luar
Estendi-lhe a mão e toquei-lhe nas pestanas com uma gota de idade.
O som do meu pulso a esgotar-se enquanto abro o meu peito
Como se fosse uma piada, ele estava prestes a acordar.
Ele estava prestes a acender um fogo e enrolar um charro.
Mas a morte foi fiel à sua nomeação, Oh
Ele nunca mais seria como o Nazlıcan.
Ó Bedirhan, a terra das noites de alcatrão
Ó Bedirhan, o flagelo das emboscadas ordinárias
Foste tu que acabaste assim? Fale comigo!
Ó Bedirhan, ó tumba do Ninho da Águia
Bedirhan; fugitivo das montanhas roxas
Bedirhan; olhos azuis Shahan
Uma faca silenciosa no meu esconderijo.
Bedirhan, Ah Bedirhan
Éramos três.;
Três flores suicidas.;
Bedirhan, Nazlıcan e eu
Suphi!