Ahmet Kaya — Bir Minik Kız Çocuğu letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Bir Minik Kız Çocuğu" de Ahmet Kaya.
Letra
Ona her gün rastlardım, kuyruğun bir ucunda
Bir minibüs parası, sımsıkı avucunda
Uykusuna doymamış, kırpışan gözleriyle
Anlarsa baktığımı, başı inerde öne
Bildiğim kadarıyla ölmüş anne, babası
Okulundan koparıp işe koymuş ablası
Ne rüyalar görürdü, kim bilir yol boyunca
Hep gülümserdi yüzü, ansızın uyanınca
Bir minik kız çocuğu, saçları darmadağın
Yollarda yalın ayak üşür, üşür, üşür elleri
Meraklandım birkaç gün durakta görmeyince
Tanıyanlar söyledi, inanmadım ilk önce
Dalmış bir gün rüyaya mavi önlük içinde
Fabrika değil sanki, bir okul bahçesinde
İşte o an dişliler kapmış iki elini
Böyle ödemiş yavrum rüyanın bedelini
Tebessüm donup kalmış ağzının kenarında
Solu vermiş minik kız henüz ilk baharında
Bir minik kız çocuğu, bir minik kuş yüreği
Ölümün kucağında üşür, üşür, üşür elleri
Tradução da letra
Encontrava-o todos os dias, no fim da fila.
Dinheiro para uma carrinha, tens tudo apertado
Dormir com olhos cintilantes e insaturados
Se ele descobrir que estou a olhar, a cabeça dele está em baixo.
Tanto quanto sei, os pais dele estão mortos.
A irmã mais velha que a tirou da escola e a pôs a trabalhar.
Quem sabe que sonhos ele teria no caminho
Ele sorria sempre quando o rosto acordava de repente.
Uma menina, com o cabelo todo desarrumado
Pés descalços nas estradas mãos frias, Frias, Frias
Fiquei curioso quando não o vi na esquadra durante uns dias.
Aqueles que sabiam disseram, Eu não acreditei no início.
Mergulhado num sonho de dia em avental azul
Não é uma fábrica, é um recreio.
Foi quando as engrenagens agarraram ambas as mãos.
Foi assim que ele pagou o sonho, querida.
O sorriso está congelado na borda da tua boca
A menina que deu a esquerda está na sua primeira primavera
Uma menina, um pequeno coração de pássaro
Mãos frias, Frias, Frias no colo da morte