Aga Zaryan — February Evening In New York letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "February Evening In New York" de Aga Zaryan.

Letra

As the stores close, a winter light
opens air to iris blue,
glint of frost through the smoke
grains of mica, salt of the sidewalk.
As the buildings close, released autonomous
feet pattern the streets
in hurry and stroll; balloon heads
drift and dive above them; the bodies
aren’t really there.
As the lights brighten, as the sky darkens,
a woman with crooked heels says to another woman
while they step along at a fair pace,
«You know, I’m telling you, what I love best
is life. I love life! Even if I ever get
to be old and wheezy-or limp! You know?
Limping along?-I'd still … «Out of hearing.
To the multiple disordered tones
of gears changing, a dance
to the compass points, out, four-way river.
Prospect of sky
wedged into avenues, left at the ends of streets,
west sky, east sky: more life tonight! A range
of open time at winter’s outskirts.

Tradução da letra

À medida que as lojas fecham, uma luz de Inverno
Abre o ar para a íris azul,
brilho de gelo através do fumo
grãos de mica, sal do passeio.
À medida que os edifícios se fecham,
os pés espalham as ruas
com pressa e passeio; cabeças de balão
deslizar e mergulhar sobre eles; os corpos
não estão lá.
Enquanto as luzes brilham, enquanto o céu escurece,
uma mulher de saltos tortos diz a outra mulher
enquanto eles avançam a um ritmo justo,
"Sabes, estou a dizer-te, o que mais amo
Vidar. Adoro a vida! Mesmo que alguma vez tenha
ser velho e coxo ou coxo! Sabes?
A coxear?- Eu ainda ... "sem ouvir.
Aos múltiplos tons desordenados
de mudanças, uma dança
para os pontos da bússola, para fora, Rio de quatro vias.
Perspectiva do céu
encravado em avenidas, deixado nos confins das ruas,
mais vida esta noite! Gama
de tempo livre nos arredores de winter.