Afro Band — Ain't no sunshine- (radio vers.) letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Ain't no sunshine- (radio vers.)" de Afro Band.

Letra

Ain’t no sunshine when she’s gone.
(Non splende il sole da quando lei va)
It’s not warm when she’s away.
(Non c'è calore quando lei è via)
Ain’t no sunshine when she’s gone
(Non splende il sole da quando lei è andata)
And she’s always gone too long anytime she goes away.
(Ed è sempre troppo a lungo ogni volta che lei è via)
Wonder this time where she’s gone,
(Chissà questa volta dove è andata)
Wonder if she’s gone to stay
(Chissà se è andata per non tornare)
Ain’t no sunshine when she’s gone
(Non splende il sole da quando lei va)
And this house just ain’t no home anytime she goes away
(E questa casa non è più casa Ogni volta che va via)
And I know, I know, I know, I know, I know,
I know, I know, I know, I know, I know, I know, I know,
I know, I know, I know, I know, I know, I know,
I know, I know, I know, I know, I know, I know, I know, I know
(E io so, Io so, Io so, …)
Hey, I ought to leave the young thing alone,
(Dovrei lasciare sole che cose giovani)
But ain’t no sunshine when she’s gone, only darkness everyday.
(Ma non splende il sole da quando
lei va, solo oscurità tutti i giorni)
Ain’t no sunshine when she’s gone,
(Non splende il sole da quando lei va)
And this house just ain’t no home anytime she goes away.
(E questa casa non è più casa Ogni volta che va via)
Anytime she goes away (Ogni volta che va via)
Anytime she goes away (Ogni volta che va via)
Anytime she goes away (Ogni volta che va via)
Anytime she goes away (Ogni volta che va via)

Tradução da letra

Não há luz do sol quando ela se foi.
(Non splende il sole da quando lei va)
Não está quente quando ela está fora.
(Non c'è calore quando lei è via)
Não há luz do sol quando ela se foi
(Non splende il sole da quando lei è andata)
E ela está sempre fora muito tempo sempre que se vai embora.
(Ed è sempre troppo a lungo ogni volta che lei è via)
Pergunto-me desta vez para onde ela foi.,
(Chissà questa volta dove è andata)
Será que ela foi ficar?
(Chissà se è andata per non tornare)
Não há luz do sol quando ela se foi
(Non splende il sole da quando lei va)
E esta casa não é uma casa quando ela se vai embora
(E questa casa non è più casa Ogni volta che va via)
E eu sei, eu sei, eu sei, eu sei, eu sei,
Eu sei, eu sei, eu sei, eu sei, eu sei, eu sei, eu sei,
Eu sei, eu sei, eu sei, eu sei, eu sei, eu sei,
Eu sei, eu sei, eu sei, eu sei, eu sei, eu sei, eu sei, eu sei
(E Lo so, Lo so, Lo so, …)
Ei, eu devia deixar a jovem em paz.,
(Dovrei lasciare sole che cose giovani)
Mas não há luz do sol quando ela se vai, só escuridão todos os dias.
(Ma non splende il sole da quando
lei va, solo oscurità tutti i giorni)
Não há luz do sol quando ela se foi,
(Non splende il sole da quando lei va)
E esta casa não é uma casa quando ela se vai embora.
(E questa casa non è più casa Ogni volta che va via)
Sempre que ela se vai embora (Ogni volta che va via)
Sempre que ela se vai embora (Ogni volta che va via)
Sempre que ela se vai embora (Ogni volta che va via)
Sempre que ela se vai embora (Ogni volta che va via)