Abaddon Incarnate — Hour of the Dog letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Hour of the Dog" de Abaddon Incarnate.

Letra

The winter was cold that year,
The sound of the wind chilled our bones.
(But all will remember that night, That night when the wolf god came to town)
The Blood of the lycan infected and Tormented those unfortunate few,
Who being unable to resist, took to the lycan way
And themselves spawned more devils.
Village was ripped and life took to heel
When the wolf god come to this place
The pale moon, God to godless, shun a pale opaque cold
While below the butchery began,
Snarling, foaming sick dogs gathered for the feast
That would eventually engulf us all
Village was ripped and life took to heel
When the wolf god came to this place
The howling, the madness spread.
Until theose once human, upon humans fed.
The gods who, safe seated high
Upon the mountains, turned away
And still they ate.
The diseased and rabid needed to feed.
The lycan laughed and the humans turned.
Furious angry killing sprees.
(Cry havoc and loose the dogs of war)
The Lycan upon his topaz throne gazed
At the world he had infected.
The gnarling, the biting, the foaming, the screaming
Unnatural sounds, the necks were ripped asunder
The rabid white teeth engulfed,
Human dead consumed
Like wolves among sheep they wandered,
Through the blood soaked murky fields of the dead.
Erecting sanguine throne to their wolfen god.
Fear the howling, fear the howling
Bones snapping, muscle spasming
Unnatural transformation,
Metamorphosis of the damned.
Kurgen way of life installed Ave Cania furor

Tradução da letra

O inverno estava frio naquele ano.,
O som do vento arrefeceu os nossos ossos.
Mas todos se lembrarão daquela noite, quando o deus lobo veio à cidade .)
O sangue dos lycan infectado e atormentado aqueles poucos infelizes,
Que sendo incapaz de resistir, levou para o caminho dos lycan
E eles mesmos geraram mais demônios.
A aldeia foi rasgada e a vida levada a Calcanhar
Quando o deus lobo vier a este lugar
A lua pálida, Deus a Deus, evita um frio opaco e pálido
Enquanto sob a carnificina começou,
Cães raivosos e espumosos reunidos para a festa
Isso acabaria por nos envolver a todos.
A aldeia foi rasgada e a vida levada a Calcanhar
Quando o deus lobo veio a este lugar
O uivo, a loucura espalharam-se.
Até que teose, outrora humana, se alimentasse dos humanos.
Os deuses que estão bem sentados
Sobre as montanhas, afastadas
E mesmo assim comeram.
Os doentes e raivosos precisavam de se alimentar.
Os lycan riram-se e os humanos transformaram-se.
Furiosas e furiosas mortes.
(Clamar destruição e soltar os cães de guerra)
O Lycan no seu trono de topázio olhou
No mundo que ele tinha infectado.
O rugido, as mordidelas, a espuma, os gritos
Sons não naturais, os pescoços foram rasgados em pedaços
Os dentes brancos raivosos engolidos,
Mortos humanos consumidos
Como lobos entre ovelhas vagueavam,
Através dos Campos ensopados de sangue dos mortos.
Erigir o trono de sangue ao seu deus lobo.
Temei o uivo, temei o uivo
Espasmos musculares
Transformação não natural,
Metamorfose dos condenados.
Estilo de vida Kurgen instalou Ave Cania furor