113 — Mes Mots letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Mes Mots" de 113.
Letra
Tuni-Tuni-Tuni-San
Frénésik
Illé-illégal radio
Ok j’m’applique quand j’téchan mais écris à l'étroit
Magique, un son méchant dans mon mp3, j’t’explique
Moi c’est Tuni-San, la rime mûrit avec le temps
Pas XXX, juste l’acteur d’une tuerie
Ouais, une furie, man
La voix surine, elle bourrine et tartine
Amateurs de tuning
Et pas squatteurs de parking à l’année
Où ça trime, cloîtrés dans un escalier
Parfumé à l’urine
Juste amateur de money, mon srab insoumis
Pas Tony ni commis, pas XXX ni tho-my
Et plutôt disponible, crédible, pas une fiotte
J’suis pas Joe Pesci, plutôt Ray Liotta
Élevé au thon pâtes, t’sais, j’regarde en-bas
J’vois trop d’futurs drogués, si peu de futurs Drogba
J’entends trop de «aide-moi», y a pas de redma
Et ça joue les stocs-ma, ça aboie mais ne mords pas
Ah bon, tu parles mal toi? Tu joues les fous
Mais mes empreintes digitales vont dédicacer ta joue
Mec, j’m’en bats les steaks, même si tu veux me hagr
Ton sourire est infect, arrête de vouloir me check
Ça c’est mes mots
(oh, oh oh)
Là pour t’ambiancer
Penser ou bien danser
Mec, tu me nais-co
(oh, oh oh)
Originaire de Paname
Man, mec c’est Tuni-Tuni-Tuni-San
Mec c’est chaud
(oh, oh oh)
Nos têtes nous hochons
Des rimes à bicrave dans un pochon
C’est juste mes mots, oh oh
Kho, kho
Et je viens poser à la coule, causer à la foule
Évitez les embrouilles, veuillez passer à la fouille
Eh, petit jeune, veux-tu ranger ta haine
Moi j’ai l’seum my man, et les mots à lacrymogène
Je t’ai gazé grand, au postillon
Tu peux jaser, j’offre mon gland pour échantillon
Zieute le phrasé, la diction, l'élocution
Et mon zob est un stylo, ta bouche est un capuchon
Frère, j’suis zarbi, moi, made in Paris
Une cuillerée d’harissa dans une tranche de pain Harry’s
Fils, à la kiss khey, mais que veux-tu
XXX tue et la rime est pointue
Eh, t’sais, têtu, buté, vêtu, sans style raté
Et ras-l'cul des lardus qui veulent nous culbuter
Et y en a marre de se faire remarquer
De les voir nous narguer, se marrer quand on se fait embarquer
Ça c’est mes mots
(oh, oh oh)
Là pour t’ambiancer
Penser ou bien danser
Mec, tu me nais-co
(oh, oh oh)
Originaire de Paname
Man, mec c’est Tuni-Tuni-Tuni-San
Mec c’est chaud
(oh, oh oh)
Nos têtes nous hochons
Des rimes à bicrave dans un pochon
C’est juste mes mots, oh oh
Kho, kho, kho
C’est de la boulette, moi je n’parle pas de brolic
Je fais un brin de causette sur musique électronique
Et j’ai dribblé ta team, j’ai pris la rime de volée
Commis un crime, et en prime toi qui ne sais pas coller
Eh Monsieur, désolé, tu as mangé ta taulée
L’ami, comme au papy j’ai mis XXX Fanny
Bon allez, cesse de râler, j’ai balancé une XXX
J’t’ai fourré, sortez la végétaline
Réalisé sans trucage, j’m’appelle pas George Lucas
À chaque passage, j’offre des dragées Fuca
Eh, juste un truc, j’y vais tout doux
Je suis relou, anti zoulou, même un peu chelou
Mais j’me vois pas à trente piges porter des sapes dilatées
Les sourcils contractés et le leust eclaté
Mais je n’parle pas que de rue dans l’espoir de gratter
Car je ne suis ni re-du, ni un âne bâté
Tradução da letra
Tuni-Tuni-Tuni-San
Frénésik
Rádio ilegal-ilegal
Ok eu aplico quando eu téchan mas escrever apertado
Magic, um som desagradável no meu mp3, eu explico
Eu sou Tuni-San, a Rima amadurece com o tempo
Não XXX, apenas o actor de um homicídio.
Sim, uma raiva, meu.
La voix surine, elle Bourgine et tartine
Entusiastas da afinação
E nada de estacionamentos no ano.
Onde se passa, camuflada numa escadaria
Perfumado com urina
Apenas dinheiro Amador, meu filho insoumis.
Nem o Tony nem os empregados, nem o XXX nem o tho-my
E bastante disponível, credível, não um fiotte
Não sou o Joe Pesci, sou o Ray Liotta.
Pasta de atum, sabes, olho para baixo
Vejo demasiados futuros viciados em drogas, tão poucos Drogba do futuro.
Ouço demasiado "ajuda-me", não há redma
E toca o stock-ma, ladra mas não morde
Estás a falar mal? Estás a fazer-te de louco.
Mas as minhas impressões digitais vão assinar a tua bochecha.
Meu, eu luto com os bifes, mesmo que me queiras chatear.
O teu sorriso está infectado, pára de querer ver-me.
São as minhas palavras.
(oh, oh oh oh)
Estou aqui para te dar ambiente
Pensar ou dançar
Meu, nasceste para mim.
(oh, oh oh oh)
Originárias do Panamá
Meu, meu é Tuni-Tuni-Tuni-San
Meu, está quente.
(oh, oh oh oh)
As nossas cabeças acenamos
Rima com bicrave no bolso
São só as minhas palavras.
Kho, kho
E eu venho para posar, para falar com a multidão
Evite o tangles, por favor, prossiga para a busca
Ei, jovem, podes acabar com o teu ódio?
Tenho o seum meu homem, e as palavras a rasgar
Gaseei-te em grande, no postillon.
Podes brincar, ofereço a minha bolota como amostra.
Fraseologia, dicção, fala
E o meu zob é uma caneta, a tua boca é uma tampa
Irmão, Eu sou zarbi, eu, feito em Paris
Uma colher cheia de harissa numa fatia do Pão de Harry.
Filho, Ao beijo khey, mas o que queres?
XXX mata e rima é afiada
Sabes, teimoso, butted, vestido, nenhum estilo falhou.
E ras-o rabo dos lardus que nos querem embalar
E estamos fartos de ser notados
Para vê - los insultar-nos, rir quando formos abordados.
São as minhas palavras.
(oh, oh oh oh)
Estou aqui para te dar ambiente
Pensar ou dançar
Meu, nasceste para mim.
(oh, oh oh oh)
Originárias do Panamá
Meu, meu é Tuni-Tuni-Tuni-San
Meu, está quente.
(oh, oh oh oh)
As nossas cabeças acenamos
Rima com bicrave no bolso
São só as minhas palavras.
Kho, kho, kho
É bolinho, não estou a falar do brolic.
Estou a conversar sobre música electrónica.
E driblei a tua equipa, tirei a rima da mosca.
Cometeu um crime, e como bónus você que não pode ficar
Desculpe, comeu a pena de prisão.
Um amigo como o avô eu pus a rata XXX
Está bem, pára de choramingar, eu atirei um XXX
Eu empalhei-te, tirei-te o vegetariano.
Made without trucage, My Name Is Not George Lucas
A cada passo, ofereço Fuca dragees
Só uma coisa, estou a ir com calma.
Eu sou relou, anti Zulu, até um pouco chelou
Mas não me consigo ver em trinta piges a usar Seivas dilatadas.
As sobrancelhas contraídas e a fustigação
Mas não estou só a falar da rua na esperança de coçar
Pois eu não sou nem re-du, nem um burro espancado