113 — Les bronzés letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Les bronzés" de 113.

Letra

Autour du cou un pendentif à la forme d’un papillon
Issu des baraques fissurées, ma zik préférée, le chant des grillons
Nos traditions méritent le respect
Trois bronzés, pour l'État un casse-tête
Juste différents par l’aspect
Je veux pas qu’on dise qu’on est tous fonctionnaires
Qu’on se contente d’une carrière aux PTT
Ou qu’on peut être riches qu’avec le tiercé
Vitriot, Antilles sur Seine
La ville, l’arène
On a quand même quelques exemples, Thuram a percé
Le regard froid, le sang chaud, bronzé
Au français trafiqué, on oublie les «r» quand on commence à paler
Je suis comme un naufragé perdu dans les vapeurs de riz
Qui s'échappent du palier
Je fais un rapide constat des faits
Regarde le monde et ce qui s’y fait, et je m’y suis fait
On est pas les plus à plaindre, relève la tête
Je veux entendre des you-yous et des sifflets
Je suis de la jeunesse sportive de Kabylie
Au pied des montagnes, si je canne, je veux qu’on m’enterre
Au milieu des oliviers
Le cul entre deux chaises, style de vie instable
Fils d’ouvrier dans les travaux publics, dans la vie, faut se battre
J’ai le nif, cherche pas de s’ba
Je suis pas tombé si bas, plus bas que d’avoir des trous dans les seubad
Pense à mon zinc Warlem en galère, qui a le même âge que moi
Qu’habite de l’autre côté de la mer
Feudar, ça parle couramment
Un grand respect aux chefs de famille
Le daron, mère voilée au marché, ravitaillant le foyer et les nombreux enfants
Lessivés mais motivés depuis enfants
On se croirait dans l’inspecteur Tahar ou Black Micmac
C’est juste le 9−4, 113 et Camille Groult Star
Les bronzés, pas au ski ou à la plage, gros
Ça se voit sur le visage, gros
Salaam si tu crois que je suis de trop
Je suis né bronzé, j’attends que mon peuple retrouve espoir
Car longue et douloureuse fut notre Histoire
Assis-toi à ma table que je te parle de mon continent
La vie est dure mais bon, c’est bien connu on aime bien le piment
On est tenace, africaine armure sur le dos
Allez, du tchourai avant de faire dodo
Je suis Malien en situation irrégulière
Je suis malin et je vous la fais à la régulière
Un mot aux sans-papiers, sans-abri
Expulsés, sans vergogne, sans répit
Reste positif malgré nos vies
Bronzé de peau et fier, et ça, personne peut me l’enlever

Tradução da letra

À volta do pescoço, um pendente em forma de borboleta.
Das barracas partidas, o meu zik favorito, o canto de grilos
As nossas tradições merecem respeito.
Três bronzeados, para o estado um puzzle
Apenas diferente na aparência
Não quero que digam que somos todos funcionários públicos.
Vamos nos contentar com uma carreira em PTT
Ou que só podemos ser ricos com o comércio
Vitriot, Antilles sur Seine
A cidade, a arena
Ainda temos alguns exemplos, Thuram furou
Olhar frio, sangue quente, bronzeado
Em francês traficado, esquecemo-nos do " r " Quando começamos a empalidecer.
Sou como um naufrágio perdido nos vapores do arroz.
Que escapam do rolamento
Faço uma rápida Declaração dos factos.
Olha para o mundo e o que está a ser feito lá, e eu já o fiz.
Não somos os mais a reclamar, levante a cabeça
Quero ouvir-vos, vocês e assobios.
Sou da Juventude Desportiva da Kabylie.
Ao pé das montanhas, se me canso, quero ser enterrado.
No meio das Oliveiras
Rabo entre duas cadeiras, estilo de vida instável
Filho de um trabalhador em obras públicas, na vida, deve lutar
Eu tenho a lata, não tente ser ba
Eu não caí tão baixo, mais baixo do que ter buracos no seubad
Pensa no meu problema de zinco na cozinha, que tem a minha idade.
Que vive do outro lado do mar
Feudar, fala fluentemente.
Grande respeito aos chefes de família
O daron, a mãe velada no mercado, alimentando a casa e as muitas crianças
Encolhido, mas motivado desde criança
Parece o Inspector Tahar ou o Black Micmac.
É só 9-4, 113 e Camille grout Star.
Bronzeado, não esquiar nem a Praia, Grande
Podes vê-lo na tua cara, gordo.
Salaam se achas que sou demais
Nasci bronzeado, espero que o meu povo encontre esperança.
Por muito tempo e doloroso foi a nossa história
Senta-te à minha mesa. deixa-me falar-te do meu Continente.
A vida é dura, mas boa, é bem sabido que gostamos de chili
Somos tenazes, armaduras africanas nas costas
Vamos, chourai antes que faças dodo.
Sou Maliano numa situação irregular.
Sou inteligente e faço-te isso regularmente.
Uma palavra aos indocumentados, sem-abrigo
Expulso, sem vergonha, sem descanso
Mantém-te positivo apesar das nossas vidas.
Pele bronzeada e orgulhosa, e isso, ninguém pode tirá-la de mim