10,000 Maniacs — The Song of Wandering Aengus letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "The Song of Wandering Aengus" de 10,000 Maniacs.

Letra

I went out to the hazel wood,
Because a fire was in my head,
And cut and peeled a hazel wand,
And hooked a berry to a thread;
And when white moths were on the wing,
And moth-like stars were flickering out,
I dropped the berry in a stream
And caught a little silver trout.
When I had laid it on the floor
I went to blow the fire a-flame,
But something rustled on the floor,
And someone called me by my name:
It had become a glimmering girl
With apple blossom in her hair
Who called me by my name and ran
And faded through the brightening air.
Though I am old with wandering
Through hollow lands and hilly lands,
I will find out where she has gone,
And kiss her lips and take her hands;
And walk among long dappled grass,
And pluck till time and times are done,
The silver apples of the moon,
The golden apples of the sun.

Tradução da letra

Fui à floresta de hazel.,
Porque um incêndio estava na minha cabeça,
E cortar e descascar uma varinha de avelã,
E amarrou uma baga a um fio;
E quando as mariposas brancas estavam na asa,
E estrelas como a traça estavam a piscar,
Deixei cair o berry num riacho
E apanhei uma truta prateada.
Quando a tinha deitado no chão
Fui apagar o fogo,
Mas algo rebentou no chão.,
E alguém me chamou pelo meu nome:
Tinha-se tornado uma rapariga brilhante
Com flor de maçã no cabelo
Que me chamou pelo meu nome e fugiu
E desvaneceu-se pelo ar resplandecente.
Embora eu esteja velho para vaguear
Através de terras ocas e terras montanhosas,
Vou descobrir para onde ela foi.,
E beijar-lhe os lábios e pegar-lhe nas mãos;
And walk among long daphled grass,
E arrancar até o tempo e os tempos terminarem,
As maçãs prateadas da lua,
As maçãs douradas do sol.